"message aux" - Traduction Français en Arabe

    • الرسالة إلى
        
    • رسالة إلى
        
    • رسالة الى
        
    Mon Envoyé spécial a transmis ce message aux autorités de facto. UN ولقد نقل ممثلي الخاص هذه الرسالة إلى سلطات اﻷمر الواقع.
    Le Mouvement des pays non alignés ne cessera d'adresser le même message aux États-Unis : levez immédiatement le blocus. UN وستستمر حركة عدم الانحياز في بعث هذه الرسالة إلى الولايات المتحدة: إنهاء الحصار الآن.
    Il prie aussi instamment les membres du Comité de transmettre ce message aux organes exécutifs et législatifs et aux organisations de la société civile de leurs pays respectifs. UN وطلب أيضا إلى أعضاء اللجنة أن يبلغوا هذه الرسالة إلى السلطات التنفيذية والتشريعية وإلى هيئات المجتمع المدني في بلدانهم.
    À leur tour, elles devaient communiquer le message aux autres bénéficiaires locaux et s'efforcer d'obtenir leur totale adhésion et leur entière participation. UN وتحمل بدورها الرسالة إلى بقية السكان الأصليين المستفيدين سعيا للحصول على التزامهم ومشاركتهم الكاملين.
    :: Un message aux réunions pertinentes à propos des OMD; UN :: رسالة إلى الاجتماعات ذات الصلة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية؛
    J'envoie un message aux criminels et aux voyous, Open Subtitles أريد بعث رسالة الى كل المجرمين كل لصوص المدينة
    Ayant eu ce réveil spirituel à la suite de ces mesures, on tente de passer le message aux autres toxicos et d'appliquer ces principes dans tous les domaines. Open Subtitles اثنا عشر. كوننا توصّلنا إلى يقظة روحية نتيجة لتلك الخطوات حاولنا حمل هذه الرسالة إلى مدمنين آخرين
    Apporte ce message aux vénérables sénateurs: Open Subtitles أبلِغ هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الشيوخ الموقرين:
    Il a réussi à maîtriser ses pulsions pendant 3 mois, ensuite, quand il ne s'est plus contrôlé, il a envoyé ce message aux flics. Open Subtitles ، ضبط نفسه لمدة ثلاث أشهر ، و عندما لم يستطع التحكم في نفسه أكثر . أرسل هذه الرسالة إلى رجال الشرطة
    Transmettez ce message aux nations de la Terre. Open Subtitles واني أحثكم على أن تحيلو هذه الرسالة إلى أمم الأرض.
    Toutes les mesures appliquées devraient lancer le même message aux jeunes : nous n'acceptons pas l'usage des drogues illicites; nous n'approuverons jamais la distinction qui est faite entre drogues douces et drogues dures. UN إن كل التدابير المستخدمة ينبغي أن تنقل نفس الرسالة إلى شبابنا ومفادها: أننا لن نقبل أي استعمال غير مشروع للمخدرات؛ ولـــن نوافق على التمييز بين المخدرات الخفيفة وبين المخدرات القوية.
    Ils demandent au Secrétaire général de transmettre ce message aux dirigeants du Front uni révolutionnaire et continueront de suivre la situation de près. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يبلغ هذه الرسالة إلى زعماء الجبهة المتحدة الثورية، كما ذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب.
    Le Groupe de travail a prié le HautCommissariat aux droits de l'homme de transmettre ce message aux participants avant sa vingtdeuxième session. UN وطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تبلِّغ هذه الرسالة إلى المشاركين قبل انعقاد الدورة الثانية والعشرين للفريق العامل.
    Délivrez le message aux condamnés. Open Subtitles قم بتوصيل الرسالة إلى المقدّر لهم الموت
    La Ligue prie instamment le Quatuor, la communauté internationale et la société civile d'accélérer la mise en place d'un mécanisme permettant d'acheminer l'aide au peuple palestinien. Elle se dit confiante que le Comité fera également son devoir en transmettant ce message aux délégations et organisations concernées. UN وأضاف أن الجامعة العربية تحث اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي والمجتمع المدني على الإسراع بإنشاء آلية لإيصال المساعدات إلى الشعب الفلسطيني، وهي على ثقة من قيام اللجنة أيضاً بدورها في نقل هذه الرسالة إلى الوفود والمنظمات المعنية.
    Enfin, la délégation a dit qu'elle avait pris note des recommandations qui avaient été formulées au cours du dialogue, par exemple celles portant sur l'adhésion aux instruments auxquels la Zambie n'était pas partie, et qu'elle transmettrait le message aux autorités compétentes de façon que le processus de consultations en vue de l'adhésion à ces instruments puisse être engagé. UN وأخيراً ذكر الوفد أنه أحاط علماً بالتوصيات التي قدمتها الوفود خلال الحوار التفاعلي ومنها على سبيل المثال التوصيات المتعلقة بالتصديق على المعاهدات التي لم تدخل زامبيا طرفاً فيها وأنه سينقل الرسالة إلى السلطات المختصة لكي يتسنى استهلال العملية التشاورية الرامية إلى التصديق على هذه المعاهدات.
    Afin de transmettre ce message aux jeunes générations, le Japon, en coopération avec l'Université des Nations Unies, accueillera à Nagasaki en août 2012 le Forum mondial sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ولإبلاغ هذه الرسالة إلى الأجيال الناشئة ستستضيف اليابان، بالتعاون مع جامعة الأمم المتحدة. المنتدى العالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار في نغازاكي في آب/أغسطس 2012.
    Je crois que le message aux psychopathes, fanatiques, assassins... cinglés partout au monde est... ne vous frottez pas aux habitants des faubourgs, ils ne le toléreront pas. Open Subtitles أظن الرسالة إلى المختلّين والمتطرّفين والقتلة... والمجانين في أنحاء العالم هي... لا تعبثوا مع سكّان الضواحي لأننا بصراحة لن نحتمل ذلك
    Tu délivreras ce message aux Médicis. Open Subtitles ستقوم بإيصال هذه الرسالة إلى آل (ميديتشي).
    Envoyons aujourd'hui un message aux moines dans les rues de Birmanie : nous appuyons votre demande de démocratie en Birmanie. UN فلنوجه اليوم رسالة إلى الرهبان في شوارع بورما: نؤيد مطلبكم بإقامة بورما ديمقراطية.
    Puis utilisé son corps pour envoyer un message aux forces de l'ordre pour qu'ils abandonnent. Open Subtitles ثم استخدمت جسده لإرسال رسالة إلى القوة للتراجع
    Envoyez un message aux percepteurs. Open Subtitles ارسل رسالة الى الجباة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus