La Conseillère spéciale et le Haut Commissaire ont publié un message commun sur le Protocole facultatif et son importance pour les femmes. | UN | وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة. |
Aussi bien à New York qu'à Genève, le Comité a adressé un message commun aux personnes qui assistaient à cette cérémonie. | UN | وفي المكانين، وُجهت رسالة مشتركة من اللجنة إلى الحضور في الحفلين. |
D. Promotion d'un message commun sur la gestion durable des forêts | UN | دال - تقديم رسالة مشتركة بشأن الإدارة المستدامة للغابات |
Les membres du Comité commun sont convenus qu’il fallait faire connaître les acquis du système et leur utilité en formulant un message commun qui tienne compte des différentes perspectives des organisations membres, grâce à la technologie et au savoir-faire modernes. | UN | واتفق اﻷعضاء على ضرورة اﻹعلام عن إنجازات منظومة اﻷمم المتحدة وأهميتها من خلال تقديم رسالة موحدة قائمة على مختلف مناظير المنظمات اﻷعضاء، باستخدام التكنولوجيا والخبرة الحديثتين. |
La coopération et la coordination au sein du Comité commun de l'information des Nations Unies a permis de renforcer le message commun adressé au monde par les organismes des Nations Unies, en mettant l'accent sur les relations existant entre eux et sur leurs objectifs communs. | UN | وقد ساهم التعاون والتنسيق داخل لجنة اﻹعلام المشتركة في تعزيز الرسالة المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة بإعطائها جاذبية عالمية، وبالتركيز على الترابطات بين مختلف أعضائها وأهدافها المشتركة. |
On pourrait explorer d'autres possibilités de coopération afin de diffuser plus largement un message commun sur la gestion forestière durable sur la base du cadre stratégique du Partenariat de collaboration sur les forêts concernant les forêts et le changement climatique. | UN | ويمكن استكشاف المزيد من فرص التعاون بطرح رسالة مشتركة بشأن الإدارة المستدامة للغابات تستند إلى الإطار الاستراتيجي للغابات وتغير المناخ، التابع للشراكة التعاونية في مجال الغابات. |
La campagne < < Just like you > > , a été lancée au Brésil par l'équipe de pays des Nations Unies. Composée de dix vidéos de 30 secondes chacune, elle met en lumière les droits de divers groupes, y compris de la population afro-brésilienne et des personnes atteintes du VIH/sida, avec un message commun, < < Nous sommes comme vous > > . | UN | وأطلق فريق الأمم المتحدة القطري في البرازيل حملة ' ' مثلك تماماً``، التي تتألف من 10 أشرطة فيديو مدة الواحد منها 30 ثانية يسلط من خلالها الضوء على حقوق مختلف الجماعات، بما في ذلك البرازيليون من أصل أفريقي والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، مع رسالة مشتركة تقول ' ' إننا مثلك تماما``. |
Il était généralement entendu que le Groupe de travail ne pouvait, dans sa forme actuelle, concrétiser ou réaliser le droit au développement, mais il lui était possible de réunir toutes les parties intéressées à la mise en œuvre de ce droit et de les aider en leur envoyant un message commun. | UN | فمن المسلم به عموماً أن الفريق العامل لم يستطع بتشكيله الحالي أن يفعّل أو يُعمل الحق في التنمية ولكنه استطاع أن يجمع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية بتوجيهه رسالة مشتركة. |
Plusieurs délégations ont insisté sur la contribution positive qu’apportait le Comité commun de l’information des Nations Unies (CCINU) en mettant au point le message commun des Nations Unies. | UN | ٤٩ - وأشارت عدة وفود إلى اﻹسهامات اﻹيجابية التي تقدمها لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة في وضع رسالة مشتركة لﻷمم المتحدة. |
49. Plusieurs délégations ont insisté sur la contribution positive qu’apportait le Comité commun de l’information des Nations Unies (CCINU) en mettant au point le message commun des Nations Unies. | UN | ٤٩ - وأشارت عدة وفود إلى اﻹسهامات اﻹيجابية التي تقدمها لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة في وضع رسالة مشتركة لﻷمم المتحدة. |
Durant les exposés communs au Conseil de sécurité des 26 mai et 13 novembre, un message commun sur la coopération et la coordination entre les comités et leurs groupes d'experts a été lu au nom des trois Présidents. | UN | وخلال الإحاطتين المشتركتين المقدمتين إلى مجلس الأمن في 26 أيار/مايو و 13 تشرين الثاني/نوفمبر، تليت رسالة مشتركة باسم الرؤساء الثلاثة عن التعاون والتنسيق بين اللجان وأفرقة خبرائها. |
Durant les exposés communs au Conseil de sécurité des 11 mai et 15 novembre, un message commun sur la coopération et la coordination entre les comités et leurs groupes d'experts a été lu au nom des trois présidents. | UN | وخلال الإحاطتين المشتركتين المقدمتين إلى مجلس الأمن في 11 أيار/مايو و 15 تشرين الثاني/نوفمبر، تليت رسالة مشتركة باسم الرؤساء الثلاثة عن التعاون والتنسيق بين اللجان وأفرقة خبرائها. |
En septembre 2005, ils ont envoyé un message commun à un réseau électronique international d'éducation aux droits de l'homme. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005 قامتا بتوجيه رسالة مشتركة إلى الشبكة الإلكترونية الدولية للتعليم في مجال حقوق الإنسان(). |
Durant les exposés conjoints présentés au Conseil de sécurité les 10 mai et 27 novembre, il a été donné lecture au nom des trois présidents d'un message commun sur la coopération et la coordination entre les comités et leurs groupes d'experts. | UN | وخلال الإحاطتين المشتركتين المقدمتين إلى مجلس الأمن يومي 10 أيار/مايو و 27 تشرين الثاني/نوفمبر، تُليت رسالة مشتركة باسم الرؤساء الثلاثة عن التعاون والتنسيق بين اللجان وأفرقة خبرائها. |
Durant les exposés conjoints présentés au Conseil de sécurité les 16 mai et 14 novembre, il a été donné lecture au nom des trois présidents d'un message commun sur la coopération et la coordination entre les comités et leurs groupes d'experts. | UN | وخلال الإحاطتين المشتركتين المقدمتين إلى مجلس الأمن في 16 أيار/مايو و 14 تشرين الثاني/نوفمبر، تُليت رسالة مشتركة باسم الرؤساء الثلاثة عن التعاون والتنسيق فيما بين اللجان وأفرقة الخبراء التابعة لها. |
Durant les exposés conjoints présentés au Conseil de sécurité les 10 mai et 14 novembre, il a été donné lecture au nom des trois présidents d'un message commun sur la coopération et la coordination entre les comités et leurs groupes d'experts. | UN | وخلال الإحاطتين المشتركتين المقدمتين إلى مجلس الأمن في 10 أيار/مايو و 14 تشرين الثاني/نوفمبر، تُليت رسالة مشتركة باسم الرؤساء الثلاثة عن التعاون والتنسيق فيما بين اللجان وأفرقة الخبراء التابعة لها. |
Lors des exposés conjoints de ces trois comités au Conseil de sécurité présentés les 6 mai et 12 novembre, un message commun a été lu au nom des trois présidents à propos des liens de coopération et de coordination existant entre les comités et leurs groupes d'experts. | UN | وخلال الإحاطتين المشتركتين المقدمتين إلى مجلس الأمن في 6 أيار/مايو و 12 تشرين الثاني/نوفمبر، تُلِيَت، باسم رؤساء اللجان الثلاث، رسالة مشتركة عن التعاون والتنسيق بين هذه اللجان وأفرقة الخبراء التابعة لها. |
Un message commun a été adressé à Genève et à New York. | UN | ووُجهت رسالة موحدة في كلا الموقعين. |
Le Japon se félicite de l'adoption par consensus de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui marque une étape dans l'action de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et constitue un message commun de tous ses États Membres. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان باعتماد الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بتوافق الآراء، التي تمثل إنجازا بارزا في الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة في ذلك الميدان، وتوجه رسالة موحدة من دولها الأعضاء. |
Enfin, nous espérons que l'Assemblée générale sera en mesure de transmettre un message commun à toutes les parties en Bosnie-Herzégovine, selon lequel la communauté internationale est résolue à appuyer les efforts visant à sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiethnique et multiculturel ainsi que le processus de reconstruction du pays. | UN | في الختام، نأمل أن تتمكن الجمعية العامة من إرسال رسالة موحدة لجميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك بأن المجتمع الدولي مصمم على دعم جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية بوصفها دولة مدنية متعددة اﻷعراق ومتعددة الثقافات، وعلى عملية إعمار البلاد. |
Le message commun de toutes mes missions a été de souligner la nécessité de rendre des comptes pour mettre fin à l'impunité de toutes les formes de violation des droits de l'homme. | UN | وكانت الرسالة المشتركة في جميع بعثاتي هي الحاجة للمساءلة بغية وضع حد لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بجميع أشكالها من العقاب. |