"message positif" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة إيجابية
        
    • إشارات إيجابية
        
    • الرسائل الإيجابية
        
    L'Assemblée générale devrait adopter une brève résolution sur ces questions afin de transmettre un message positif et intégré aux partenaires pour le développement. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا موجزا يركز على تلك المسائل من أجل تقديم رسالة إيجابية وشاملة للشركاء في التنمية.
    Il a résumé les conclusions adoptées en estimant qu'elles constituaient un message positif de la réunion de Vienne. UN وقدم ملخصاً بالاستنتاجات المعتمدة وأشار إليها بوصفها رسالة إيجابية من الاجتماع المعقود في فيينا.
    Mais elle s'est reprise en main, elle a tout mis en forme et réussi à écrire une super fin, avec un message positif pour les jeunes femmes gay. Open Subtitles لكنها استجمعت الأحداث وكتبت أروع نهاية رسالة إيجابية للفتيات الشاذات
    Cette reconnaissance constitutionnelle et légale a un grand poids juridique et symbolique en ce qu'elle adresse aux communautés minoritaires un message positif indiquant que leurs droits linguistiques seront protégés. UN وهناك دلالة قانونية ورمزية قوية لهذا الاعتراف الدستوري والقانوني الذي يرسل إشارات إيجابية إلى الجماعات اللغوية مفادها أن الحقوق اللغوية لهذه الجماعات سوف تتمتع بالحماية.
    Il a dit que la visite qu'une délégation du Comité des sanctions concernant la Somalie et l'Érythrée avait effectuée dans la région, en avril 2010, avait fait passer le message positif que l'Organisation devait communiquer. UN وأشار إلى الرحلة التي قام بها إلى المنطقة وفد من لجنة الجزاءات فيما يتعلق بالصومال وإريتريا، في نيسان/أبريل 2010، كمثال على النوع من الرسائل الإيجابية التي ينبغي أن تبلِّغها المنظمة في هذا الموضوع.
    Trop de gens dans le monde attendent impatiemment un message positif de New York en ce qui concerne le traité d'interdiction complète pour nous permettre de décevoir leurs espoirs. UN وثمة عديدون جدا في العالم ينتظرون بفارغ الصبر صدور رسالة إيجابية حاسمة من نيويورك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا يسعنا أن نسمح بإحباط تلك اﻵمال.
    Les pays développés et les pays en développement doivent faire passer ensemble un message positif et équilibré en vue d'une reprise rapide et d'un aboutissement satisfaisant du Cycle de Doha. UN وأضافت أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا بد أن ترسل معا رسالة إيجابية ومتوازنة تطلب الاستئناف المبكر لجولة الدوحة والوصول بها إلى نتيجة ناجحة.
    Ce serait là un message positif adressé à la communauté internationale et un motif d'espoir quant à la revitalisation du système multilatéral en matière de désarmement, que nous appelons de nos vœux depuis plus de 10 ans mais, malheureusement, sans grand succès jusqu'à présent. UN فذلك سيبعث رسالة إيجابية إلى المجتمع الدولي وسيكون مبعثا للأمل في تنشيط النظام المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح الذي نحاول أن نحققه منذ عشر سنوات، ولكن للأسف دون نجاح يُذكر حتى الآن.
    En 2010, les Nations Unies devraient envoyer un message positif et unanime de tous les États Membres pour encourager une conclusion ambitieuse et équilibrée du Cycle de Doha. UN وفي سنة 2010، ينبغي أن ترسل الأمم المتحدة رسالة إيجابية موحَّدة من جميع الدول الأعضاء تشجع فيها على اختتام يتسم بالطموح والتوازن لجولة الدوحة.
    Il s'agissait plutôt d'envoyer un message positif disant que le handicap peut empêcher d'accomplir certaines tâches, mais pas toutes. UN وكان المقصود من الرسالة بدلا من ذلك توجيه رسالة إيجابية مفادها أن الإعاقة يمكنها أن تمنع الأشخاص من عمل بعض الأشياء وليس كلها.
    À notre avis, une conclusion importante du processus est qu'au-delà du fond du débat, on envoie à la société, aux peuples et aux gouvernements un message positif indiquant que l'ONU ne se sent pas dispensée de faire son autocritique et son autoévaluation. UN وفي رأينا أن واحدة من النتائج الهامة التي يمكن استخلاصها من هذه العملية، وذلك علاوة على أهمية جوهر المناقشة نفسه، هي أن رسالة إيجابية قد وجهت الى المجتمع والشعوب والحكومات، تدل على أن اﻷمم المتحدة لا تعتبر نفسها محصنة ضد النقد الذاتي والتقييم الذاتي.
    Néanmoins, pour la première fois depuis trois ans, la Deuxième Commission a adopté par consensus une résolution sur la sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures, action qui adressera un message positif aux négociateurs lors de la prochaine conférence prévue à Poznán. UN إلاَّ أنه، وللمرة الأولى خلال خمس سنوات تعتمد اللجنة بتوافق الآراء قراراً بشأن حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة، وهي خطوة من شأنها أن ترسل رسالة إيجابية للمتفاوضين في مؤتمر بوزنان المقبل.
    C'est en effet le moment d'insuffler l'élan nécessaire à nos délibérations et de faire preuve d'esprit de coopération en vue d'envoyer un message positif un mois avant la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pour laquelle nos pays nourrissent les plus grands espoirs. UN لقد آن الأوان، حقا، لإعطاء الزخم الضروري لمداولاتنا وإظهار روح التعاون بغية توجيه رسالة إيجابية قبل شهر واحد من انعقاد المؤتمر الاستعراضي إلى أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي تعلق بلداننا آمالا كبيرة عليه.
    L'adoption du projet de résolution par consensus constituerait un message positif fort de solidarité à l'égard du peuple palestinien et l'aiderait certainement à jouir, en définitive, du droit à l'autodétermination qu'il n'a que trop attendu et de la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء أن يبعث رسالة إيجابية قوية بالتضامن إلى الشعب الفلسطيني، وأن يسهم بالتأكيد في إعمال الحق الذي طال انتظاره في تقرير المصير وإنشاء دولتهم الفلسطينية المستقلة، ذات السيادة، القادرة على البقاء، مع القدس الشرقية عاصمة لها.
    Compte tenu des grandes difficultés rencontrées dans la mobilisation de ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à la suite de la crise économique et financière mondiale, la disponibilité d'une < < dividende du désarmement > > diffuserait un message positif dans le monde. UN وفي ضوء التحديات الهامة أمام تعبئة الموارد المالية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غداة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن توافر " عائد نزع السلاح " يُرسل رسالة إيجابية في ربوع العالم.
    Compte tenu des grandes difficultés rencontrées dans la mobilisation de ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à la suite de la crise économique et financière mondiale, la disponibilité d'une < < dividende du désarmement > > diffuserait un message positif dans le monde. UN وفي ضوء التحديات الهامة أمام تعبئة الموارد المالية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غداة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن توافر " عائد نزع السلاح " يُرسل رسالة إيجابية في ربوع العالم.
    L'attention que les institutions accordent aux questions relatives aux minorités transmet un message positif aux minorités, à savoir que le gouvernement reconnaît leurs problèmes et leurs préoccupations et qu'il s'engage à leur trouver des solutions, et elle contribue également à gagner la confiance des communautés. UN وتؤدي العناية المؤسسية بقضايا الأقليات إلى إيصال رسالة إيجابية للأقليات، ألا وهي أن الحكومة تقر بقضاياها وشواغلها، وأنها ملتزمة بإيجاد حلول للتحديات التي تواجهها الأقليات؛ كما أن هذه العناية المؤسسية تسهم أيضا في بناء الثقة داخل الطوائف.
    < < L'avenir que nous voulons > > , slogan proposé par le Département pour la Conférence, a reçu un accueil très favorable : on y a vu un message positif et prospectif, ayant réussi à faire comprendre à un large public le concept relativement abstrait du développement durable. UN 5 - ولقي الشعار الذي اقترحته الإدارة للمؤتمر، وهو " المستقبل الذي نصبو إليه " ، قبولا واسعا باعتباره رسالة إيجابية وتطلعية نجحت في تقرير مفهوم التنمية المستدامة المجرد نسبيا لعامة الجمهور.
    La tenue en 2013 d'élections sénatoriales partielles et d'élections municipales à l'échelle nationale est de la plus haute importance pour promouvoir la stabilité et adresser un message positif aux partenaires de développement. UN ويظل إجراء انتخابات جزئية لأعضاء مجلس الشيوخ وانتخابات بلدية على صعيد البلد في عام 2013 يكتسي أهمية قصوى لتعزيز الاستقرار وإعطاء إشارات إيجابية للشركاء في التنمية.
    Les manifestations de l'engagement à oeuvrer aux côtés du Haut Commissaire en tant que partenaires - États membres, institutions soeurs, organisations régionales, intergouvernementales et autres - à la recherche de solutions durables, constituent un autre message positif. UN ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة.
    Les manifestations de l'engagement à oeuvrer aux côtés du Haut Commissaire en tant que partenaires - Etats membres, institutions soeurs, organisations régionales, intergouvernementales et autres - à la recherche de solutions durables, constituent un autre message positif. UN ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus