La création d'une telle zone serait une mesure de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وسيكون إنشاء مثل هذه المنطقة تدبيرا من تدابير نزع السلاح وتدابير عدم الانتشار النووي في آن واحد. |
La question de l'arrêt de la production des matières fissiles représente pour nous une mesure de désarmement. | UN | ومسألة وقف الانتاج هي بالنسبة إلينا يا سيادة الرئيسة، تدبير من تدابير نزع السلاح. |
Cela faciliterait sûrement les travaux sur l'arrêt de la production et permettrait de l'examiner sérieusement en tant que mesure de désarmement. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح. |
Le TNP est la mesure de désarmement qui a recueilli le plus de suffrages dans toute l'histoire; pour la première fois, les cinq États possédant officiellement des armes nucléaires participent à la Conférence. | UN | والمعاهدة هي أكثر تدابير نزع السلاح التي تحظى بتأييد على نطاق واسع في التاريخ. وﻷول مرة تشارك جميع الدول الخمس التي أعلنت عن حيازتها لﻷسلحة النووية في المؤتمر. |
Des questions ont été posées à propos des critères sur la base desquels on décidait si une mesure de désarmement était concrète ou non. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن طريقة تحديد ما إذا كان تدبير لنزع السلاح عمليا أم غير عملي. |
Ce traité constitue une importante mesure de désarmement et contribue au renforcement du régime de non-prolifération. | UN | وتشكل المعاهدة تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وتسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
La nature de la mesure de désarmement montrera de façon très claire quels pays devront participer aux négociations. | UN | وطبيعة تدبير محدد من تدابير نزع السلاح ستبين هي نفسها البلدان التي سيكون من المهم أن تشارك في تلك المفاوضات. |
Selon nous, toute mesure de désarmement nucléaire devrait être fondée sur un dosage approprié d'idéalisme et de réalisme. | UN | إن أي تدبير من تدابير نزع السلاح النووي يجب، في نظرنا، أن يعتمد على مزيج مناسب من المثالية والواقعية. |
Il représenterait un pas en avant vers le désarmement nucléaire sans toutefois constituer une mesure de désarmement en soi. | UN | وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح. |
Il appuie également la conclusion d'un traité sur les matières fissiles qui, sans être à proprement parler une mesure de désarmement, pourra contribuer à freiner la course aux armements d'un point de vue qualitatif. | UN | وذَكَر أن حكومته تؤيد أيضا إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وهو ما يمكن أن يساعد على وقف سباق التسلُّح من وجهة النظر النوعية ولو أن تلك المعاهدة لا تمثل أحد تدابير نزع السلاح بالمعنى الدقيق. |
Nous estimons que la création dans différentes régions du monde d'autres zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus par les États de la région concernée représente une importante mesure de désarmement et améliore ainsi la paix et la sécurité régionales et globales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المزيد من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي توصلت إليها بحرية دول المناطق المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي يُعزز السلــم واﻷمــن على الصعيديـن اﻹقليمي والعالمي. |
Pour être efficace, toute mesure de désarmement ou de maîtrise des armements doit garantir une sécurité intacte aux pays intéressés sans toucher à l'équilibre stratégique mondial. | UN | وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي. |
C'est un instrument transparent permettant d'éviter un engagement à l'égard d'un traité d'interdiction des essais nucléaires, afin de s'opposer à une mesure de désarmement essentielle qui jouit d'un appui pratiquement universel. | UN | إنه ذريعة مكشوفة لتفــــادي أي التزام بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، لرفض تدبير حيوي من تدابير نزع السلاح يحظى عمليا بالتأييد العالمي. |
Elle a encouragé les deux parties, estimant que ces mesures devraient contribuer à renforcer la stabilité internationale, et que toute mesure de désarmement convenue devrait être juridiquement contraignante et prévoir des dispositions qui permettent d'en vérifier l'application et d'en assurer l'irréversibilité. | UN | وما فتئت ألمانيا تحث الطرفين على أن تواصل هذه التدابير تعزيز الاستقرار الدولي وأن تكون كل تدابير نزع السلاح التي يتفق عليها تدابير ملزمة قانونا معززة بأحكام تضمن عدم الرجعة والقابلية للتحقق. |
En conséquence, quel que soit le traitement réservé aux stocks existants et compte tenu de l'impact de l'irréversibilité, nous considérons un traité visant les matières fissiles comme une mesure de désarmement nucléaire. | UN | وبناء عليه، وبصرف النظر عن معاملة المخزونات القائمة، ونظراً لأثر عدم إمكانية الرجوع، نعتقد أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تشكل تدبيراً من تدابير نزع السلاح النووي. |
L'interdiction totale d'un type particulier d'arme reste la mesure de désarmement la plus complète, la plus ambitieuse et la plus efficace de toutes. | UN | 37 - إن الحظر التام لنوع معين من الأسلحة يظل أشمل تدابير نزع السلاح قاطبة وأكثرها طموحا وفعالية. |
Un traité visant à mettre un terme à la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires représente une mesure de désarmement à part entière. | UN | وتشكل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى تدبيراً واضحاً من تدابير نزع السلاح. |
47. La création de zones exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive sur la base d'accords librement conclus par les États de la région concernée constitue une importante mesure de désarmement. | UN | " ٤٧ - إن إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، على أساس الترتيبات التي تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، تشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح. |
Aucune mesure de désarmement proposée ne suscitera un appui universel et ne sera durablement viable si sa mise en oeuvre doit se faire au détriment du développement économique ou du progrès scientifique et technique de la grande majorité des pays. | UN | ولن يستطيع أي تدبير لنزع السلاح أن يحظى بدعم عالمي ولن يقدر له الدوام إذا اتخذ على حساب التنمية الاقتصادية أو العلمية لمعظم البلدان. |
Toute mesure de désarmement nucléaire doit suivre les directives concernant le maintien d'un équilibre et d'une stabilité stratégique mondiale et d'une sécurité non diminuée pour tous. | UN | وينبغي أن يتبع أي تدبير لنزع السلاح النووي المبادئ التوجيهية لإقامة التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين والأمن غير المنقوص للجميع. |
Chaque mesure de désarmement incluse dans le programme serait négociée dans le cadre du mécanisme — bilatéral, régional, multilatéral ou mondial — qui conviendrait le mieux en l'espèce. | UN | وفي رأينا، أنه سيجري التفاوض على كل تدبير لنزع السلاح مدرج في البرنامج من خلال آلية - ثنائية ، أو إقليمية، أو متعددة اﻷطراف، أو عالمية - تكون أنسب آلية للتدبير المعيﱠن. |