"mesure de le faire" - Traduction Français en Arabe

    • وضع يسمح لها بذلك
        
    • وضع يسمح لهم بذلك
        
    • الاستطاعة
        
    • المقتدرين
        
    • مركز يسمح لها بذلك
        
    • وضع يمكِّنها من ذلك
        
    • يسمح لها وضعها بذلك
        
    • القدرة على ذلك
        
    • على التبرع
        
    • التي يمكنها القيام بذلك
        
    • وضع يسمح لها القيام بذلك
        
    • وضع يسمح لها بالقيام بذلك
        
    • القدرة على تقديم
        
    • وسعها أن تقدم
        
    • وضع يتيح لها
        
    Dans le cas de l'Afghanistan, le Gouvernement fédéral allemand a conclu un accord bilatéral une fois que le Gouvernement afghan a été en mesure de le faire. UN ففي حالة أفغانستان، أبرمت حكومة ألمانيا اتفاقا ثنائيا بمجرد أن كانت حكومة أفغانستان في وضع يسمح لها بذلك.
    C'est pourquoi il est tout à fait nécessaire d'accroître l'aide accordée à ces pays, y compris l'aide fournie par des pays en développement en mesure de le faire. UN ولذا تدعو الحاجة الى حد كبير للتعجيل بمعدل تقديم المساعدة التقنية الى تلك البلدان، بما في ذلك المساعدة المتأتية من البلدان المتقدمة النمو التي في وضع يسمح لها بذلك.
    Invite également les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    Le SBI a en outre invité les Parties qui sont en mesure de le faire d'envisager de financer ces derniers ateliers. UN ودعت الهيئة كذلك الأطراف ذات الاستطاعة إلى النظر في تمويل ما تبقى من هذه الحلقات.
    La Commission a remercié les donateurs qui avaient répondu à l'appel spécial que vous aviez lancé pour les réfugiés de Palestine au Liban et souhaitait encourager ceux qui étaient en mesure de le faire à répondre généreusement aux besoins de l'Office en ce qui concerne le budget ordinaire aussi bien que les fonds extrabudgétaires. UN وشكرت اللجنة المانحين الذين استجابوا لندائكم الخاص بشأن اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وشجعت المقتدرين منهم أن يستجيبوا أيضا بسخاء لاحتياجات ميزانية الوكالة من اﻷموال العادية واﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    6. Prie instamment les gouvernements et les organisations internationales en mesure de le faire de verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour les situations d’urgence environnementale; UN ٦ - يحث الحكومات والمنظمات الدولية التي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في الصندوق الاستئماني للطوارئ البيئية؛
    Dans ces résolutions, l'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources. UN وتحث القرارات أيضاً البلدان التي في وضع يسمح لها بذلك على زيادة مساهماتها الطوعية بدرجة كبيرة، والمساهمة حسب قدرتها على شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد.
    Dans ces résolutions, l'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions sous la forme d'engagements financiers pluriannuels afin d'améliorer la prévisibilité des ressources. UN وتحث القرارات أيضاً البلدان التي في وضع يسمح لها بذلك على زيادة مساهماتها الطوعية بدرجة كبيرة، والمساهمة على شكل التزامات متعددة السنوات من أجل تحسين إمكانية التنبؤ بالموارد.
    Les Parties pouvant prétendre à un financement qui sont en mesure de le faire peuvent choisir de ne pas solliciter un soutien financier auprès du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention. UN ولدى الأطراف المؤهلة للتمويل فرصة الامتناع من تلقاء نفسها عن طلب الدعم المالي من الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية، إذا كانت في وضع يسمح لها بذلك.
    S'il est important que des ressources financières continuent d'être fournies par les États en mesure de le faire, il est non moins important que les États parties touchés par le problème euxmêmes assument entièrement cette responsabilité en intégrant l'action antimines dans leurs programmes de développement nationaux et leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تظل الدول التي هي في وضع يسمح لها بذلك في توفير الموارد المالية، فإنه مما لا يقل عن ذلك أهمية أن تلتزم الدول الأطراف المتأثرة نفسها التزاماً كلياً بهذه المسؤولية بإدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في استراتيجياتها الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    Invite également les donateurs et les donateurs potentiels en mesure de le faire à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    Aussi, le Fonds s'emploie-t-il, afin d'avoir une base de financement stable, à accroître le nombre de ses donateurs (ceux-ci étaient 149 en 2003, soit 14 de plus qu'en 2002) et à obtenir des principaux donateurs qui sont en mesure de le faire qu'ils s'engagent à augmenter le montant de leurs contributions. D. Organisation de coopération et de développement économiques UN ولذلك، يركز الصندوق جهوده على تحقيق الاستقرار المالي، بالحفاظ على قاعدة مانحيه المتنامية، أي عدد المانحين الذي بلغ 149 حكومة مانحة في سنة 2003، وبزيادة قدرها 14 مانحا عن سنة 2002، وتأمين مستوى أعلى من إعلانات التبرعات من المانحين الرئيسيين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك.
    À cet égard, le SBSTA a engagé les Parties qui sont en mesure de le faire à appuyer les activités en rapport avec le programme de formation. UN وفي هذا الصدد، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على دعم الأنشطة المتصلة بالبرنامج التدريبي.
    Après quoi, le Conseil du commerce des services convoquerait une réunion de haut niveau dans un délai de six mois, afin que les pays développés et les pays en développement en mesure de le faire annoncent l'octroi de préférences pour les services des PMA. UN وعلى هذا الأساس سيعقد مجلس التجارة في الخدمات اجتماعاً رفيع المستوى في غضون ستة أشهر، بحيث تتعهد البلدان المتقدمة والنامية ذات الاستطاعة بتقديم الأفضليات المتعلقة بالخدمات لأقل البلدان نمواً.
    15. Exhorte tous les gouvernements, organisations et particuliers en mesure de le faire à appuyer la Décennie en alimentant le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie internationale des populations autochtones, si possible en augmentant sensiblement le niveau des contributions; UN 15- تناشد جميع الحكومات والمنظمات والأفراد المقتدرين على دعم العقد بالتبرع لصندوق التبرعات للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، وزيادة مستوى تبرعاتهم زيادة كبيرة إن أمكن؛
    4. Les États parties qui sont en mesure de le faire fournissent une aide financière, technique ou autre dans le cadre des programmes existants, multilatéraux, régionaux, bilatéraux ou autres. UN 4- تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج.
    Les États ont souligné l'importance d'une aide fiable et soutenue, fournie notamment par le biais des fonds d'affectation spéciale des Nations Unies, et ont encouragé les États et les organisations régionales et sous-régionales compétentes qui sont en mesure de le faire à verser des contributions financières. UN 36 - وشددت الدول على أهمية توافر مساعدة مستدامة وموثوق بها، بما في ذلك من خلال الترتيبات المتعلقة بصناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، وشجعت الدولَ والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة التي هي في وضع يمكِّنها من ذلك على تقديم مساهمات مالية.
    Il a invité les Parties en mesure de le faire à fournir des ressources à cet effet. UN فدعت الأطراف التي يسمح لها وضعها بذلك بأن توفر الموارد لدعم الوصلة والحفاظ عليها.
    Tous les pays étant en mesure de le faire doivent permettre l'accès au marché de l'ensemble des produits des pays les moins avancés ; et ils doivent le faire de manière unilatérale et non discriminatoire, avant même la conclusion des négociations de Doha. UN وينبغي لكل البلدان التي لديها القدرة على ذلك أن تعمل من جانبها، وبدون تمييز، على تأمين الوصول إلى مثل هذه لجميع المنتجات من جميع أقل البلدان نموا، حتى قبل اختتام جولة الدوحة.
    Il est vital que les États qui sont en mesure de le faire fassent des dons à l'Office. UN 12 - وأضاف أنه من الضروري بالنسبة لتلك الدول القادرة على التبرع للوكالة أن تقوم بذلك.
    a) Encourager les Hautes Parties contractantes, les organisations internationales compétentes et les institutions qui sont en mesure de le faire à offrir leur coopération et leur assistance en vue de remédier aux effets des restes explosifs de guerre, qui demeurent les dispositifs explosifs responsables du plus grand nombre de victimes et de blessés chaque année; UN (أ) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك على التعاون وتقديم المساعدة اللازمة للتصدي لأضرار المتفجرات من مخلفات الحرب، التي لا تزال هي الأجهزة المتفجرة التي تخلف أكبر عدد من الإصابات والضحايا كل عام؛
    Les autres organisations qui sont en mesure de le faire peuvent également contribuer à faciliter le processus d'évaluation des besoins en matière de technologie. UN ويمكن للمنظمات الأخرى التي تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك أن تقدم أيضاً المساعدة في تيسير عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    Aux fins de l'exécution des obligations découlant pour elle du présent protocole, chaque Haute Partie contractante a le droit de solliciter et de recevoir une assistance et chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une telle assistance en vue de renforcer l'application des dispositions de ce Protocole. UN يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في سياق وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها، وعلى كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة على تقديم هذه المساعدة أن يقدّمها من أجل تعزيز تنفيذ أحكام هذا البروتوكول وفقاً لأحكام هذه المادة.
    4. Prend note de l'étude d'impact indépendante du FENU qui est en cours et dont les résultats doivent être présentés au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2004, et invite les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions financières ou en nature au FENU pour financer cette importante initiative; UN 4 - يحيط علما بتقييم الأثر المستقل لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الذي يُضطلع به حاليا والمزمع تقديمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2004، ويدعو البلدان، التي في وسعها أن تقدم إلى الصندوق مساهمات مالية أو عينية بصدد هذه المبادرة الهامة، إلى القيام بذلك؛
    1. Engage tous les gouvernements, s'ils sont en mesure de le faire, à envisager de se porter partie par signature et ratification ou par adhésion au Second Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN تطلب إلى جميع الحكومات التي هي في وضع يتيح لها القيام بذلك، أن تنظر في التوقيع على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أو أن تصدق عليه أو أن تنضم إليه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus