"mesure exceptionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • كتدبير استثنائي
        
    • وكتدبير استثنائي
        
    • تدابير استثنائية
        
    • الإجراء الاستثنائي
        
    • تدبير استثنائي
        
    • إجراء استثنائي
        
    • باعتبار ذلك تدبيرا استثنائيا يتخذ
        
    • كإجراء استثنائي
        
    • خطوة استثنائية
        
    • التدبير الاستثنائي
        
    • إجراء استثنائيا
        
    Le Conseil de sécurité ne devrait considérer les sanctions que comme une mesure exceptionnelle, en cas de menace réelle pour la paix et de la sécurité internationales. UN ويمكن لمجلس الأمن أن ينظر في فرض الجزاءات كتدبير استثنائي فقط حينما يواجه السلم والأمن الدوليين خطر حقيقي.
    L'imposition de sanctions devrait être une mesure exceptionnelle prise uniquement lorsque tous les autres moyens pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN وينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا كتدبير استثنائي بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى لتسوية المنازعات.
    Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 21 de sa résolution 67/287, l'Assemblée générale a notamment prié le Secrétaire général de faire en sorte, à titre de mesure exceptionnelle ne devant pas être prorogée au-delà du 31 décembre 2013, que tous les États Membres puissent prendre pleinement part au programme de détachement de personnel d'active. UN 8 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة، في الفقرة 21 من قرارها 67/287، طلبت إلى الأمين العام، أن يقوم، ضمن جملة أمور، وكتدبير استثنائي في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بتيسير مشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة كاملة في عملية إعارة الأفراد وهم في الخدمة الفعلية.
    Par leur nature même, elles sont une mesure exceptionnelle, à laquelle il ne faut recourir que lorsque les autres moyens de règlement pacifique sont restés vains. UN وذكر أن الجزاءات هي بطبيعتها تدابير استثنائية ينبغي اللجوء لها عندما تُخفق تدابير التسوية السلمية.
    Il s'agit d'une mesure exceptionnelle résultant du grand nombre de rapports que reçoit le Comité chaque année. UN ويُعتبر هذا الإجراء بمثابة الإجراء الاستثنائي يعود سببه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة.
    En outre, selon le paragraphe 3 de l'article 9, le placement en détention est une mesure exceptionnelle. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي تدبير استثنائي.
    Elle a été officiellement réintroduite par décret en 1945 à titre de mesure exceptionnelle et temporaire pour des crimes de droit commun. UN وصدر قرار يعيد رسميا عقوبة اﻹعدام في عام ٥٤٩١ كتدبير استثنائي ومؤقت فيما يتعلق بالجرائم العادية.
    47. Le projet de nouveau Code pénal ukrainien envisage de conserver la peine de mort par fusillade, mais en tant que mesure exceptionnelle applicable uniquement aux crimes les plus graves. UN ٧٤- وقد يرتأي مشروع قانون العقوبات الجنائي الجديد ﻷوكرانيا الابقاء على عقوبة اﻹعدام رمياً بالرصاص، وإنما كتدبير استثنائي لا يطبق إلا في أخطر الجرائم.
    Cela dit, l'ISP doit être une mesure exceptionnelle, à laquelle on ne recourt que lorsqu'ont été épuisés tous les autres moyens de tirer au clair une situation de possible violation du TICE. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي استخدام التفتيش الموقعي كتدبير استثنائي فقط عندما تُستنفد جميع الوسائل اﻷخرى لاستجلاء ملابسات الحالة المتصلة بحدوث إخلال محتمل بأحكام المعاهدة.
    L'article 16 énonce le droit pour les peuples autochtones de ne pas être déplacés des terres qu'ils occupent et prévoit des garanties lorsqu'un tel déplacement est nécessaire à titre de mesure exceptionnelle. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    L'article 16 énonce le droit pour les peuples autochtones de ne pas être déplacés des terres qu'ils occupent et prévoit des garanties lorsqu'un tel déplacement est nécessaire à titre de mesure exceptionnelle. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    À titre de mesure exceptionnelle, et afin d'aider l'État partie à s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, le Comité invite ce dernier à présenter dans un seul document ses deuxième, troisième et quatrième rapports périodiques avant le 24 décembre 2008, date à laquelle le quatrième rapport périodique est attendu. UN وكتدبير استثنائي لمساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل للاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الثاني الموحد وتقريريها الثالث والرابع الدوريين في موعد أقصاه 24 كانون الأول/ديسمبر 2008، وهو التاريخ المحدد لتقديم التقرير الدوري الرابع.
    À titre de mesure exceptionnelle, et afin d'aider l'État partie à s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, le Comité invite ce dernier à présenter dans un seul document ses troisième et quatrième rapports périodiques avant le 17 avril 2008, date à laquelle le quatrième rapport périodique est attendu. UN وكتدبير استثنائي لمساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل للاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف، إلى تقديم تقريريها الثالث والرابع الموحدين في موعد أقصاه 17 نيسان/أبريل 2008، وهو التاريخ المحدد لتقديم التقرير الدوري الرابع.
    À titre de mesure exceptionnelle, et pour aider l'État partie à s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, le Comité invite ce dernier à présenter dans un seul et même document ses deuxième et troisième rapports périodiques avant le 25 janvier 2008, date fixée pour la présentation du troisième rapport. UN وكتدبير استثنائي لمساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث في تقرير موحد في موعد أقصاه 25 كانون الثاني/يناير 2008، وهو التاريخ المحدد لتقديم تقريرها الدوري الثالث.
    La circulation des personnes et des biens est garantie et aucune mesure exceptionnelle affectant la population n'est en vigueur. UN وتنقﱡل اﻷشخاص والسلع مضمون ولا تسري أي تدابير استثنائية تؤثر في السكان.
    Il a en particulier souligné le principe selon lequel toute mesure exceptionnelle prise pour lutter contre le terrorisme doit être rigoureusement circonscrite, notamment être transparente, indispensable, limitée dans le temps et, de plus, strictement proportionnée aux exigences de la situation. UN وقد أكد بصفة خاصة المبدأ القائل بوجوب خضوع أية تدابير استثنائية تُتخذ لمكافحة الإرهاب لقيود مشددة منها شفافية هذه التدابير وضرورتها والفترة الزمنية المحددة لها وتناسبها الدقيق مع مقتضيات الحالة.
    Nous regrettons la mesure exceptionnelle et sans précédent qui consiste à limiter les engagements de dépenses effectués par le Secrétaire général à 50 % du budget approuvé de 2006. UN ونحن نأسف لذلك الإجراء الاستثنائي غير المسبوق المتمثل في تقييد إنفاق المنظمة بالإذن للأمين العام بالدخول في نفقات تقتصر فقط على 50 في المائة من الميزانية المعتمدة لعام 2006.
    La prorogation de toutes les procédures au-delà de 2010 est une mesure exceptionnelle. UN وتمديد جميع الإجراءات إلى ما بعد عام 2010 تدبير استثنائي.
    L'expulsion est une mesure exceptionnelle appliquée aux personnes qui pourraient représenter une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام.
    Toujours à titre de mesure exceptionnelle immédiate visant à compenser l'insuffisance des fonds virés au Compte depuis sa création, l'Assemblée avait également décidé, dans sa résolution 61/252, d'ouvrir un crédit de 2,5 millions de dollars pour le Compte en 20062007. UN وقررت الجمعية العامة مرة أخرى في قرارها 61/252 أن تخصص اعتمادات قدرها 2.5 مليون دولار للحساب في فترة السنتين 2006-2007، باعتبار ذلك تدبيرا استثنائيا يتخذ فورا لمعالجة حالة عدم تحويل الموارد إلى الحساب منذ بدء نشاطه.
    Une loi sur l'état d'urgence demeure en vigueur à titre de mesure exceptionnelle. UN وما زال قانون حالة الطوارئ معمولا به كإجراء استثنائي.
    Au titre de la procédure des plaintes émanant de particuliers, une demande d'audition a été accordée sur le fond, ce qui était une mesure exceptionnelle. UN وفي إطار إجراء الشكاوى الفردية، استجابت اللجنة لطلب إجراء مرافعة شفوية بشأن الأسس الموضوعية لقضية معينة، الأمر الذي يشكل خطوة استثنائية.
    Toutes les personnes touchées par cette mesure exceptionnelle, provisoire et qui s'est appliquée dans le respect des dispositions de la loi algérienne ont été libérées, après examen de situation. UN وقد أُفرج بعد دراسة الوضع عن جميع من مسهم هذا التدبير الاستثنائي والمؤقت والمطبَّق في إطار أحكام القانون الجزائري.
    Le Mexique s'est associé au consensus réalisé en faveur d'un report de cette première élection. Selon nous, il s'agit d'une mesure exceptionnelle, unique et définitive. UN وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus