"mesure visant à" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير ترمي إلى
        
    • تدبير يهدف إلى
        
    • إجراء يرمي إلى
        
    • تدبير يستهدف
        
    • تدابير تتخذ
        
    • مصممة بشكل خاص
        
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de mesure visant à faciliter leur réinstallation et leur réintégration économique, sociale et culturelle. UN بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Le Gouvernement mauricien n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure visant à imposer unilatéralement un embargo économique, commercial et financier à Cuba. UN لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تدابير ترمي إلى فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا.
    Elle demande des précisions sur le statut juridique des réfugiés et des immigrés économiques et sur toute loi ou mesure visant à améliorer leur sort. UN وطلبت توضيحا للوضع القانوني للاجئات والمهاجرات الاقتصاديات ولأية قوانين أو تدابير ترمي إلى تحسين وضعهن.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Toute mesure visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle serait donc bienvenue. UN وكل إجراء يرمي إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أمر مرغوب فيه.
    De plus, le gouvernement n’aurait pris jusqu’à maintenant aucune mesure visant à prévenir et à mettre fin à ces pratiques. UN وبالإضافة إلى ذلك أُفيد بأن الحكومة لم تتخذ حتى الآن أي إجراء يرمي إلى منع هذه الممارسات ووضع حد لها.
    La Chine est d'avis que toute mesure visant à restructurer le Conseil devra donc être étudiée avec prudence et circonspection. UN وتؤكد الصين أنه ينبغي، لذلك، النظر في أي تدبير يستهدف إعادة تشكيل هيكل مجلس اﻷمن بفطنة وحرص.
    Le PNPR tient à souligner que toute mesure visant à régler la question du statut politique de Porto Rico sans un transfert préalable de souveraineté au peuple portoricain, sera nulle et non avenue. UN ويود حزب بورتوريكو الوطني أن يؤكد على أن أية تدابير ترمي إلى تسوية مسألة وضع بورتوريكو السياسي بدون نقل مسبق للسلطة السيادية إلى شعب بورتوريكو تعتبر لاغية.
    Le Gouvernement mauricien n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure visant à imposer unilatéralement un embargo économique, commercial et financier à Cuba. UN لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تتخذ أي تدابير ترمي إلى فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا.
    Elle soutient fermement toute mesure visant à éliminer les bases du terrorisme international et s'associe pleinement à la communauté internationale pour donner une réponse globale et universelle à ce fléau. UN ونؤيد بقوة أية تدابير ترمي إلى القضاء على قواعد الإرهاب الدولي، ونعلن تضامننا التام مع المجتمع الدولي في استجابته العالمية لتلك الآفة.
    Toute mesure visant à améliorer la sécurité d'occupation devrait chercher à corriger les déséquilibres existants, comme cela a été fait par exemple avec le projet de gestion et d'administration des terres au Cambodge. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لأي تدابير ترمي إلى تحسين أمن الحيازة أن تعمل على تصحيح الاختلالات القائمة، على النحو الذي يقوم به مشروع تنظيم الأراضي وإدارتها في كمبوديا.
    Toute mesure visant à préserver l'unité de la communauté internationale contre le terrorisme international doit être conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. UN إن أية تدابير ترمي إلى تعزيز وحدة المجتمع الدولي في الكفاح ضد الإرهاب يجب أن تتفق والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    Elles ne prévoient aucune mesure visant à réduire au minimum les matériaux dangereux présents sur un navire avant son démantèlement, cette question étant du ressort de l'OMI. UN ولا تتناول المبادئ التوجيهية تدابير ترمي إلى الإقلال إلى الحد الأدنى من وجود مواد خطرة على متن السفينة قبل إرسالها إلى مرفق إعادة التدوير لأن المنظمة البحرية الدولية تعالج هذه المسألة.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وبرامج شغل وقت الفراغ المناسبة الخاصة بالشباب عناصر يشتمل عليها أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية مثل اساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que l'abus des drogues, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج الشباب المناسبة لشغل وقت الفراغ عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    En ce qui concerne la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière, sa délégation est par principe favorable à toute mesure visant à accroître l'efficacité et le rendement des mécanismes d'achat de l'ONU. UN وفيما يتعلق بمراجعة النظام المالي وقواعد الإدارة المالية قال إن وفده يؤيد، من حيث المبدأ، أي إجراء يرمي إلى زيادة فعالية وكفاءة آليات الشراء التي تعتمدها الأمم المتحدة.
    De l'avis de la requérante, l'État partie a délibérément refusé de prendre toute mesure visant à faire la lumière sur les accusations portées, ce qui revient à une forme aggravée de violation de l'obligation de mener une enquête qui découle de l'article 12, lu seul ou conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16. UN ومن وجهة نظر صاحبة الشكوى، فقد رفضت الدولة الطرف عن قصد اتخاذ أي إجراء يرمي إلى تسليط الضوء على التهم الموجهة، وهو ما يحيل إلى شكل من الأشكال الجسيمة لانتهاك الالتزام بإجراء التحقيق الناشئ عن المادة 12، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16.
    De l'avis de la requérante, l'État partie a délibérément refusé de prendre toute mesure visant à faire la lumière sur les accusations portées, ce qui revient à une forme aggravée de violation de l'obligation de mener une enquête qui découle de l'article 12, lu seul ou conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16. UN ومن وجهة نظر صاحبة الشكوى، فقد رفضت الدولة الطرف عن قصد اتخاذ أي إجراء يرمي إلى تسليط الضوء على التهم الموجهة، وهو ما يحيل إلى شكل من الأشكال الجسيمة لانتهاك الالتزام بإجراء التحقيق الناشئ عن المادة 12، منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16.
    Aucun programme ou mesure visant à améliorer les relations ethniques et à promouvoir une société multiethnique ne peut réussir sans une participation active au niveau communautaire. UN ولا يمكن لأي برنامج أو تدبير يستهدف تحسين العلاقات العرقية وتعزيز المجتمع المتعدد الأعراق أن يحظى بالنجاح دون أن تكون هناك مشاركة نشطة على الصعيد الشعبي.
    Toute mesure visant à empêcher la défense d'interjeter appel risque de porter atteinte au droit à un procès équitable. UN وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Cours de rattrapage et enseignement spécial. L’Office a continué d’appliquer des programmes sur mesure visant à améliorer les résultats des élèves et à permettre à ceux qui avaient des difficultés d’assimilation de tirer pleinement parti des cours d’enseignement général qu’il dispensait. UN ٣٠ - التعليم العلاجي والخاص: واصلت اﻷونروا توفير برامج مصممة بشكل خاص هدفها الحفاظ على مستويات اﻹنجازات وتمكين التلاميذ الذين يواجهون صعوبات في التحصيل من الاستفادة استفادة كاملة من خدمات التعليم اﻷساسي للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus