Afin de repérer les améliorations potentielles, il est important de mesurer l'impact sur l'environnement des secteurs reposant sur les TIC. | UN | وبغية تحديد الفرص المتاحة لتحسين الكفاءة، لا بد من قياس مدى التأثير البيئي للقطاعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La Division des relations extérieures n'a pas été à même de mesurer l'utilisation du manuel et d'en évaluer l'impact sur les connaissances du personnel en matière de collecte de fonds. | UN | ولم تتمكن شعبة العلاقات الخارجية من قياس مدى استخدام الدليل وتأثيره على معارف الموظفين في مجال جمع الأموال. |
Un ensemble d'indicateurs a donc été adopté pour mesurer l'exercice effectif des droits des personnes déplacées. | UN | وبناءً على ذلك، اعتُمدت مجموعة من المؤشرات لقياس مدى التمتع الفعلي للمشردين داخلياً بحقوقهم. |
Il faut si possible faire la même chose pour des années antérieures afin de mesurer l'évolution.) Sources : service national de statistique ou ministère de la santé; | UN | وينبغي القيام بنفس الشـيء بالنسبة للسنــوات السابقة من أجل مقارنة ما يستجد من تغييرات على مدار الزمن. المصدر: الدائرة الاحصائية الوطنية أو وزارة الصحة. |
Les lois et les politiques adoptées aux niveaux national et régional fournissent le meilleur moyen de mesurer l'engagement politique. | UN | 5 - ولعل أفضل ما يقاس به الالتزام السياسي هو وضع التشريعات والسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
C'est également pour harmoniser les voix de nos partenaires internationaux que je voudrais mettre l'accent sur le vécu du Rwanda afin de permettre à ceux-ci de mesurer l'importance de leur action et les efforts inlassables du Gouvernement rwandais qui en est bénéficiaire. | UN | وحرصا على أن تتحقق المواءمة بين أصوات شركائنا الدوليين، أود أن أتطرق لحظة الى تجربة رواندا كي يستطيع المجتمع الدولي أن يقيس أهمية الجهود الدؤوبة التي تبذلها حكومة رواندا وجهود المجتمع الدولي التي كانت الحكومة الرواندية المستفيدة منها. |
Les enquêtes démographiques sont ainsi particulièrement utiles pour mesurer l'ampleur de la violence à l'égard des femmes, surveiller les tendances au fil des ans, sensibiliser et élaborer les politiques. | UN | وهذا يجعلها مفيدة جداًّ في قياس مدى العنف ضد المرأة، ورصد الاتِّجاهات عبر الزمن، وبناء الوعي وتطوير السياسة. |
La Division des relations extérieures n'a pas été à même de mesurer l'utilisation du manuel et d'en évaluer l'impact sur les connaissances du personnel en matière de collecte de fonds. | UN | ولم تتمكن شعبة العلاقات الخارجية من قياس مدى استخدام الدليل وتأثيره على معارف الموظفين في مجال جمع الأموال. |
Ceux définis à l'issue des consultations devaient également permettre de mesurer l'aggravation ou l'amélioration accusée par chaque indicateur et d'en apprécier l'impact relatif sur les situations étudiées. | UN | وسعت المبادرة اﻷخيرة أيضا إلى قياس مدى تدهور أو تحسﱡن كل مؤشر، وتحديد درجات تأثيره النسبي على الحالة قيد النظر. |
Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
Il y a eu plusieurs tentatives visant à mesurer l'étendue de la corruption dans le monde, tant en termes généraux que dans des domaines spécifiques. | UN | وأجريت محاولات عدّة لقياس مدى الفساد على المستوى العالمي، سواء على وجه العموم أو في مجالات محددة. |
Les débats ont aussi porté sur les outils et pratiques actuels permettant de mesurer l'état de droit et l'efficacité de l'aide. | UN | واستعرض المشاركون الأدوات والممارسات الحالية لقياس مدى تطور سيادة القانون وأثر المساعدة المقدمة في هذا الصدد. |
Une gamme d'outils de diagnostic devant fournir des points de repère pour mesurer l'efficacité des individus, des équipes et des départements a été mise au point. | UN | وأُعدت مجموعة متنوعة من الأدوات التشخيصية لتوفير نقاط إرشادية لقياس مدى فعالية الأفراد والأفرقة والإدارات. |
Il faut si possible faire la même chose pour des années antérieures afin de mesurer l'évolution.) Sources : service national de statistique ou ministère de la santé; | UN | وينبغي القيام بنفس الشيء بالنسبة للسنوات السابقة من أجل مقارنة ما يستجد من تغييرات على مدار الزمن. المصادر: الدائرة الاحصائية الوطنية أو وزارة الصحة. |
Pour mesurer l'impact de l'ONU sur le développement, il faudrait voir comment l'Organisation a été en mesure d'atténuer la pauvreté et de contribuer à l'amélioration de la qualité de vie. | UN | وإن المقياس الذي يقاس به مدى تأثير اﻷمم المتحدة على التنمية هو مــــدى تمكن المنظمة من تخفيف الفقر واﻹسهام في تحسين نوعية الحياة. |
Il s'agit d'un indice structuré comprenant deux principaux sous-indices : l'un reflète la vulnérabilité aux chocs et l'autre permet de mesurer l'impact de ces chocs. | UN | وهو مؤشر ذو طابع هيكلي يتألف من مؤشرين فرعيين رئيسيين: الفرع الأول يعكس التعرض للصدمات، والفرع الثاني يقيس أثر هذه الصدمات. |
La Conférence des Parties aura besoin de déterminer les critères à utiliser pour mesurer l'efficacité. | UN | 13 - ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحدد المعايير التي يقوم بموجبها بقياس مدى الفعالية. |
Les enquêtes spécialisées sur les TIC sontelles préférables à l'ajout de questions à des formulaires d'enquête de caractère plus général? En l'absence d'enquêtes de vive voix, comment peuton mesurer l'accès aux TIC? Quels sont les principaux problèmes rencontrés dans les enquêtes déjà exécutées? | UN | هل تفضل المسوح المخصصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على إضافة أسئلة إلى المسوح الشاملة؟ وفي حالة عدم وجود مسوح قائمة على أساس المقابلات، كيف يمكن قياس فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟ ما هي المشاكل الرئيسية التي واجهت المسوح التي أجريت فعلاً؟ |
Ces indicateurs connexes permettront au PNUE de mesurer l'accroissement de son rôle stratégique au sein du système des Nations Unies. | UN | وسوف تتيح هذه المؤشرات ذات الصلة قياس ما يحرزه برنامج البيئة من تقدم في تحقيق دور تتزايد استراتيجيته في منظومة الأمم المتحدة. |
L'organisation de visites sur le terrain à certains organismes, afin de mesurer l'étendue des modifications envisagées dans les termes de la législation en vigueur. | UN | تنظيم زيارات ميدانيـة لبعض الجهـات، بهدف معرفة مدى تعديل بنود القوانين النافذة. |
En l'absence de normes et de critères de comparaison, il n'est pas possible de mesurer l'utilité réelle des centres régionaux d'appui. | UN | ولم يكن من الممكن في غيبة المعايير والمعلمات أن تقاس أي مزايا يتحصل عليها من إنشاء المراكز الإقليمية. |
S'il est facile de chiffrer les contributions versées par les donateurs bilatéraux aux fins des activités opérationnelles du Mécanisme, il l'est moins de mesurer l'effet de ces activités sur la mobilisation des ressources. | UN | فمع أن القياس الكمي لما تقدمه الجهات المانحة الثنائية من مساهمات من أجل الأنشطة التنفيذية للآلية العالمية أمر ليس بالصعب، فإن قياس تأثير هذه الأنشطة على تعبئة الموارد لم يكن سهلاً. |
La stratégie informatique et télématique a également montré l'importance que revêtait un cadre de suivi des prestations informatiques si l'on voulait mesurer l'efficacité et l'efficience avec lesquelles les services étaient fournis. | UN | 30 - وشددت أيضا استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أهمية إطار إدارة أداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من حيث قياس الكفاءة والفعالية في تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il est nécessaire de trouver un moyen de mesurer l'acquis et de diffuser ces connaissances. | UN | لذلك، من الضروري إيجاد طريقة لمعايرة المعارف المكتسبة ونشرها. |
La présente évaluation a pour objectif de mesurer l'utilité, l'efficacité (y compris l'impact) et l'efficience des travaux entrepris au titre du mandat du sous-programme et de proposer des améliorations s'il y a lieu. | UN | 2- ويهدف التقييم إلى الوقوف على مدى أهمية وفعالية (بما في ذلك تأثير) وكفاءة العمل الذي يضطلع به البرنامج الفرعي قياساً إلى ولاياته، وإلى اقتراح تحسينات متى وحسبما كان ذلك مناسباً. |
Les astronomes de la Queen's University de Belfast continuent de procéder à l'astrométrie d'objets géocroiseurs qui présentent un faible risque de collision avec la Terre au cours des 100 prochaines années afin d'en mieux mesurer l'orbite. | UN | يواصل علماء الفلك في جامعة كوينـز في بلفاست الحصول على قياسات فلكية للأجسام القريبة من الأرض التي تبيَّن وجود احتمال ضئيل لارتطامها بالأرض خلال السنين المائة المقبلة، وذلك بهدف تعديل مساراتها. |