"mesurer l'impact des" - Traduction Français en Arabe

    • قياس أثر
        
    • لقياس أثر
        
    • قياس الأثر المترتب على
        
    Certains gouvernements ont fait mention de leur appui des études en vue de mesurer l'impact des changements climatiques sur les déplacements de population, qui seront publiées dans un avenir proche. UN وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب.
    Faute de suivi, les programmes n'ont pu mesurer l'impact des activités de renforcement des capacités appuyées par le FNUAP. UN ونظرا لعدم المتابعة، لم تتمكن البرامج من قياس أثر أنشطة بناء القدرة المدعومة من الصندوق.
    Une délégation a demandé s'il était vraiment possible de mesurer l'impact des réseaux de gestion du savoir sur la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certaines délégations ont indiqué que les institutions financières internationales pouvaient jouer un rôle utile, dans la mesure où elles avaient les moyens d'aider les États affectés et qu'elles pouvaient mesurer l'impact des sanctions. UN وأشير الى أن في وسع المؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور مفيد نظرا الى أنها تملك القدرة على مساعدة الدول المتضررة وأن لديها الطريقة اللازمة لقياس أثر الجزاءات.
    80. Il existe un éventail d'indicateurs quantitatifs, de conception assez simple, qui peuvent être utilisés pour mesurer l'impact des activités d'assistance technique visant à appuyer l'application de la Convention. UN 80 - وهناك مجموعة من المؤشرات الكمية المباشرة يمكن أن تستخدم لقياس أثر أنشطة المساعدة التقنية في دعم الاتفاقية.
    Il est difficile de mesurer l'impact des sanctions, malgré les grands efforts que font le Comité et les États Membres pour les faire appliquer. UN 57 - من الصعب قياس الأثر المترتب على الجزاءات على الرغم من الجهود الهائلة التي تبذلها اللجنة والدول الأعضاء لكفالة تنفيذها.
    Il est particulièrement important de pouvoir mesurer l'impact des instruments économiques et sociaux sur les objectifs de qualité de l'environnement et leurs conséquences indirectes sur l'économie. UN ومن المهم بوجه خاص التمكن من قياس أثر اﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء على اﻷهداف البيئية فضلا عن قياس آثارها غير المباشرة على الاقتصاد.
    Elle a pour but de mesurer l'impact des programmes de planification familiale grâce à un examen de la fécondité par parité. UN وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص.
    D'autres travaux importants destinés au G8 et au G20 sont réalisés en collaboration avec d'autres institutions multilatérales, par exemple les travaux menés pour mesurer l'impact des chaînes mondiales de valeur sur les pays. UN وهناك أعمال هامة أخرى لمجموعة البلدان الثمانية ومجموعة العشرين تتم بشكل مشترك مع وكالات أخرى متعددة الأطراف، كما هي الحال مثلاً بالنسبة للعمل على قياس أثر سلاسل القيمة العالمية على البلدان.
    Difficulté à mesurer l'impact des manifestations organisées en vue d'informer. UN :: صعوبة قياس أثر الأنشطة الإعلامية التي نظمت.
    Comme indiqué plus haut, au paragraphe 54, les données du système Inspira sont analysées pour mesurer l'impact des activités d'information externe et continuer de perfectionner ces activités. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 54 أعلاه، يحلل نظام إنسبيرا البيانات بغرض قياس أثر أنشطة التوعية وتطوير المزيد منها.
    32. On peut mesurer l'impact des produits sur telle ou telle unité mais non sur le système dans son ensemble. UN ٣٢ - ومن الممكن قياس أثر السلع اﻷساسية على وحدات محددة، ولكن ليس على الشبكة ككل.
    Lorsqu'il arrêtera le programme de travail des équipes d'appui aux pays et élaborera les rapports d'activité semestriels, le FNUAP étudiera comment l'on peut mesurer l'impact des équipes d'appui sur les programmes et projets. UN سوف ينظر الصندوق، أثناء اضطلاعه بمواصلــة تطويــر خطــة العمل اللازمة لمجموعات الدعم القطــري، والتقارير المرحلية نصف السنوية، في كيفية قياس أثر مجموعات الدعم القطري على البرامج والمشاريع.
    Elle accueille favorablement l'observation concernant l'information en retour, étant donné que l'un de ses objectifs pour le Bureau en 2015 consiste à déterminer comment mesurer l'impact des missions de consultation techniques et le renforcement des capacités, afin de mieux cibler les activités. UN ورحبت بالتعليق على التغذية الارتجاعية، نظراً لأن أحد أهدافها للمكتب في عام 2015 يتمثل في تحديد كيفية قياس أثر بعثات الاستشارة التقنية وبناء القدرات بغية تحسين توجيه الأنشطة.
    Afin d'utiliser efficacement les données pour mesurer l'impact des travaux de l'Organisation, il est essentiel de disposer d'un mécanisme d'évaluation. UN 69 - ويشكّل نظام التقييم أهمية حاسمة لاستخدام البيانات بفعالية من أجل قياس أثر الأنشطة التي تقوم بها المنظمة.
    E. mesurer l'impact des partenariats public-privé sur le développement UN هاء- قياس أثر الشراكات بين القطاعين العام والخاص في التنمية
    17 h 20 - 17 h 35 Discours d'orientation 7: Mettre au point des indicateurs fiables pour mesurer l'impact des TIC sur le processus du développement UN 20/17-35/17 الكلمة رقم 7: وضع مؤشرات ملائمة لقياس أثر عمليـة تكنولوجيـا المعلومـات والاتصالات من أجل التنمية
    Il s'est référé aux travaux réalisés récemment par l'ONUDC pour produire des référentiels d'évaluation en matière de justice pénale, qui devraient servir de base, non seulement pour planifier l'assistance technique, mais aussi pour mesurer l'impact des activités menées. UN وأشار إلى أن العمل الذي قام به المكتب مؤخرا لإنتاج عُدد منهجية لتقييم العدالة الجنائية من شأنها أن تساعد على توفير أساس لا لتخطيط المساعدة التقنية فحسب، بل لقياس أثر الأنشطة المنفَّذة أيضا.
    Je tiens également à souligner qu'il conviendrait de mettre davantage l'accent sur l'efficacité du développement que sur l'efficacité de l'aide, afin de mieux mesurer l'impact des ressources qui ont été fournies à l'Afrique. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن التركيز ينبغي أن يتحول من فعالية المساعدات لفعالية التنمية، لقياس أثر الموارد التي قد ساهمت في أفريقيا بطريقة أفضل.
    Défis et difficultés. mesurer l'impact des activités du FNUAP continue de poser un défi qu'il faudra relever dans le cadre du prochain plan stratégique à moyen terme pour 2008-2011. UN 106 - التحديات - ما زال قياس الأثر المترتب على أنشطة صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية يشكل تحديا أمام الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة للفترة 2008-2011.
    Afin de mesurer l'impact des actions d'insertion socioprofessionnelle des femmes, le programme du gouvernement prévoit la création d'un centre de recherche et d'information sur la condition féminine. UN بغية قياس الأثر المترتب على إجراءات الإدماج الاجتماعي - المهني للنساء، ينطوي برنامج الحكومة على إقامة مركز للبحث والإعلام بشأن وضع المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus