Nous espérons poursuivre le dialogue sur les mesures à long terme nécessaires pour renforcer les relations bilatérales. | UN | ونأمل أن نواصل حوارنا بشأن التدابير الطويلة اﻷمد لتعزيز العلاقات الثنائية. |
Les mesures à long terme proposées ci-après relèvent des domaines suivants : | UN | أما التدابير الطويلة الأمد المقترحة فيما يلي فتتصل بالمجالات التالية: |
L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. | UN | ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان. |
C'est pourquoi des mesures à long terme doivent être adoptées pour soutenir particulièrement les pays les plus pauvres du monde. | UN | لذا لا بد من اعتماد تدابير طويلة اﻷجل لمساندة أفقر بلدان العالم على وجه الخصوص. |
Ce plan devrait comprendre des mesures à long terme facilitant l'accès, la mobilité et le développement économique dans le territoire et promouvant la protection des quartiers et de l'environnement. | UN | ومن المتوقع أن تشمل الخطة تدابير طويلة المدى لتسهيل الوصول إلى أنحاء الإقليم والحركة فيه وتنميته الاقتصادية. |
mesures à long terme pour le renforcement de l'état de droit | UN | اﻹجراءات الطويلة المدى لتعزيز سيادة القانون |
La Suède a fait état d'un ensemble de mesures à long et à court terme prises pour contrebalancer la fermeture de deux réacteurs à la centrale de Barseback. | UN | وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك. |
Les mesures à long terme représenteront la majeure partie du portefeuille du FEM relatif aux changements climatiques, la part des activités destinées à faciliter l'élaboration des communications nationales devenant au contraire de plus en plus modique. | UN | وستشكل التدابير الطويلة اﻷجل الجزء اﻷعظم من مجموعة تدابير مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ، بينما تشكل أنشطة التمكين الرامية إلى دعم البلاغات الوطنية جزءا صغيرا نسبيا يتجه نحو الانخفاض. |
Le FEM finance l'adoption de mesures à long terme, des activités d'incitations et des projets à court terme visant à atténuer les effets nocifs desdits changements. | UN | ويمول مرفق البيئة العالمية التدابير الطويلة اﻷجل، واﻷنشطة التمكينية، والمشاريع القصيرة اﻷجل لتخفيف أثر الكوارث. |
:: L'adoption de mesures à long terme exigera des efforts internationaux bien coordonnés et un appui technique et financier. | UN | :: تتطلب التدابير الطويلة الأجل بذل جهود دولية مُحكمة التنسيق، كما تتطلب الدعم التقني والتمويلي. |
Les projets d'atténuation à court terme ne constitueront qu'une petite partie du portefeuille d'activités, les mesures à long terme devant continuer à retenir l'attention. | UN | ولن تشكل مشاريع التكيف القصيرة اﻷجل سوى جزء ضئيل من مجموعة التدابير وذلك من أجل المحافظة على التشديد التشغيلي على التدابير الطويلة اﻷجل. |
12. Les mesures à long terme financées par le FEM seront préparées dans le cadre des programmes opérationnels. | UN | ٢١ - وسيتم إعداد التدابير الطويلة اﻷجل المموﱠلة من مرفق البيئة العالمية في سياق البرامج التشغيلية. |
En conséquence, la Thaïlande approuve la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et a déjà pris un certain nombre de mesures à long terme visant à améliorer la santé et le bien-être des personnes âgées et à leur témoigner davantage de respect. | UN | وعليه، فإن تايلند تؤيد الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وبدأت منذ اﻵن باتخاذ عدد من التدابير الطويلة اﻷجل لتحسين صحة المسنين ورفاههم ولتعزيز احترام المجتمع لهم. |
Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. | UN | وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن. |
G. mesures à long terme prises par le Gouvernement | UN | زاي - التدابير الطويلة الأجل التي اتخذتها الحكومة |
Il faudra aussi envisager d'adopter des mesures à long terme afin d'assurer le respect des droits des enfants. | UN | وينبغي أيضا وضع تدابير طويلة اﻷجل لتأمين احترام حقوق الطفل. |
En attendant l'élaboration de mesures à long terme, la meilleure solution est d'ajuster les méthodes de calcul de la marge. | UN | وسيكون أفضل حل، ريثما توضع تدابير طويلة الأجل، هو تعديل منهجية إدارة الهامش. |
Les politiques familiales sont des mesures à long terme qui promeuvent et renforcent l'intégration sociale. | UN | وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي. |
d) Incidences des mesures selon le calendrier d'exécution, y compris les incidences des mesures à court terme par rapport à celles des mesures à long terme (par tranche de 5 à 10 ans); | UN | )د( اﻵثار المترتبة على توقيت اﻹجراءات بما في ذلك آثار اﻹجراءات القصيرة اﻷجل مقابل اﻹجراءات الطويلة اﻷجل )في فترات منتظمة قوامها من ٥ إلى ٠١ سنوات(؛ |
13. S'agissant de la violence contre les enfants, les autorités polonaises avaient adopté plusieurs mesures à long terme. | UN | 13- ورداً على سؤال يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار وكيل الوزارة إلى أن السلطات البولندية تنفذ عدداً من التدابير للتصدي لهذه الظاهرة في المدى الطويل. |
Les États devraient se garder de rechercher des solutions rapides et à court terme pour faire face à la pauvreté et à l'insécurité, alors que leur devoir de généraliser en toute circonstance l'accès à la protection sociale leur impose d'adopter des mesures à long terme. | UN | وينبغي أن تتجنب الدول مخاطرة السعي إلى حلول سريعة قصيرة المدى للفقر وانعدام الأمن مع إغفال التدابير على المدى الأطول التي ترتكز على الاعتراف بواجب هذه الدول في كفالة إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية في جميع الأوقات. |
Pour les mesures à long terme, la BAfD prévoit d'accroître la capacité d'emmagasinage de l'eau, de développer l'irrigation et de réduire les pertes après récolte. | UN | وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Elles recouvraient des mesures à court terme et des mesures à long terme. | UN | وتغطي كلتاهما تدابير قصيرة اﻷجل وتدابير طويلة اﻷجل. |