Nous appuyons également les mesures à moyen et à long terme dont fait état en détail le rapport du Secrétaire général. | UN | ونحن نؤيد التدابير المتوسطة اﻷجل التي غطيت تغطية شاملة في تقرير اﻷمين العام. |
À cette occasion, le Conseil s'est prononcé en faveur d'un certain nombre de mesures à moyen et à long terme propres à assurer un soutien accru à ses activités. | UN | والتزم المجلس في تلك الدورة باتخاذ عدد من التدابير المتوسطة والطويلة الأمد من أجل زيادة الدعم لأنشطته. |
:: Les mesures à moyen terme pourront consister à mobiliser des efforts et des ressources pour investir dans l'agriculture aux niveaux national, régional et international. | UN | :: تشمل التدابير المتوسطة الأجل توجيه الجهود والموارد نحو الاستثمار في الزراعة على المستويات المحلي والإقليمي والدولي. |
Le Japon est d'avis que pour mettre fin à la piraterie, il convient d'adopter une approche multidimensionnelle qui prévoit, outre des opérations militaires sur mer, une assistance au renforcement des capacités d'intervention maritime ainsi que d'autres mesures à moyen et long termes. | UN | وترى اليابان أن النهج المتعدد الأوجه الذي يشمل المساعدة في بناء القدرة على إنفاذ القانون في البحر، بالاقتران بالجهود المتوسطة الأمد والطويلة الأمد، وبالإضافة إلى العمليات التي تنفذها السفن الحربية، يجب متابعته ليتسنى كبح أعمال القرصنة بصورة فعالة. |
Il importe également que les pays adoptent, autant que possible, des politiques anticycliques plus solides axées sur des mesures à moyen terme pour y remédier. | UN | ومن المهم أيضاً أن تنتهج البلدان سياسات أقوى تتصدى لاتجاهات الدورة الاقتصادية، وتتوافق مع تدابير متوسطة الأجل حيثما أمكن ذلك. |
Les mesures à moyen et à long terme mentionnées en détail dans le rapport du Secrétaire général sont absolument essentielles pour le relèvement et la reconstruction du Nicaragua. | UN | والحقيقة أن التدابير المتوسطة والطويلة اﻷجل التــــي يغطيها تقرير اﻷمين العام تغطية شاملة ضرورية ﻹنعاش نيكاراغوا وإعادة تعميرها. |
En deuxième lieu, nous comptons aussi sur un débat sur les mesures à moyen et à long terme destinées à rendre le mécanisme du désarmement et, en particulier, la Conférence du désarmement, apte à résoudre les difficultés du XXIe siècle. | UN | ثانياً، نأمل أيضاً أن يجرى نقاش بشأن التدابير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل لتهيئة آلية نزع السلاح، خاصة مؤتمر نزع السلاح، للتغلب على تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Dans le plan stratégique, des mesures à moyen terme sont prévues en vue de remédier aux problèmes évoqués dans cette question, à savoir : | UN | ويتمثل الهدف المباشر لهذه التدابير المتوسطة الأجل التالية، والمزمع تنفيذها في إطار الخطة الاستراتيجية، في حل المشكلة المشار إليها في هذه المسألة: |
D'autres mesures visent à accroître la transparence dans la préparation du Forum urbain mondial : il s'agit seulement de mesures à moyen et long terme. | UN | وثمة تدابير أخرى ترمي إلى زيادة شفافية عروض المنتدى الحضري العالمي؛ إذْ أن تلك التدابير هي التدابير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل الوحيدة. |
Certains d'entre eux étaient d'avis qu'il était envisageable de faire la distinction entre les mesures immédiates et celles à moyen ou long terme, mais qu'ils voyaient mal comment faire la différence entre les mesures à moyen et à long terme. | UN | وكان من رأي بعض المشاركين أنه قد يكون من الممكن التمييز بين التدابير الفورية والتدابير القصيرة والطويلة الأجل، ولكنه شكك في إمكانية التمييز بين التدابير المتوسطة الأجل والتدابير الطويلة الأجل. |
Ces mesures à moyen terme devront s'harmoniser avec les objectifs à long terme : réduire la pauvreté, satisfaire les besoins fondamentaux de la population en ce qui concerne la santé, le logement, l'enseignement et les services sociaux, diminuer les inégalités de revenus, protéger l'environnement et promouvoir un développement diversifié et durable. | UN | وسيتعين أن تكون التدابير المتوسطة اﻷجل متساوقة مع اﻷهداف الطويلة اﻷجل المتمثلة في الحد من الفقر الجماعي، وتلبية احتياجات السكان اﻷساسية، الصحية والسكنية والتعليمية والاجتماعية، وتقليل عدم المساواة في الدخول، وحماية البيئة، وتعزيز التنمية المستدامة القائمة على التنوع. |
Pour coordonner les actions des ministères impliqués dans la réalisation des mesures à moyen terme pour améliorer la situation des Roms, un comité interministériel a été créé : il comprend notamment les Ministères de l'intérieur, des affaires étrangères, des finances, de l'éducation, du patrimoine culturel national, de la défense, de l'économie, de la justice, de la santé et de la jeunesse et des sports. | UN | وتم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل تنسيق أعمال الوزارات العاملة في مجال تنفيذ التدابير المتوسطة الأجل من أجل تحسين حالة الغجر: وتشمل هذه اللجنة على وجه الخصوص وزارات الداخلية، والخارجية، والمالية، والتعليم، والتراث الثقافي الوطني، والدفاع، والاقتصاد، والعدل، والصحة، والشباب والرياضة. |
mesures à moyen terme | UN | التدابير المتوسطة الأجل |
En ce qui concerne les mesures à moyen et à long terme, le Japon s'est engagé à contribuer à accroître la productivité agricole, notamment en doublant la production de riz grâce au développement et à la remise en état des installations d'irrigation et à l'introduction de nouvelles variétés de cultures en Afrique, et en renforçant la capacité de 50 000 responsables agricoles dans des pays africains. | UN | أما عن التدابير المتوسطة والطويلة الأجل، فقد التزمت اليابان بتقديم المساعدة في زيادة الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك استهداف مضاعفة إنتاج الأرز من خلال تطوير وإصلاح مرافق الري وأنواع المحاصيل الجديدة في أفريقيا، وبناء القدرات لـ 000 50 من القادة الزراعيين في البلدان الأفريقية. |
Il y a un ensemble de mesures à moyen terme, avec des plans d'action annuels, qui ont été approuvés par le Gouvernement, en collaboration avec l'organe autonome d'administration des Roma. Les mesures envisagées sont destinées à réduire l'inégalité sociale, à combattre les préjugés et empêcher la discrimination; elles visent aussi à renforcer l'identité et la culture des communautés roma. | UN | وقد اعتمدت حكومته، بالتعاون مع الإدارة الذاتية للغجر، مجموعة من التدابير المتوسطة الأجل ترتبط بخطط عمل سنوية الهدف منها تقليص أوجه عدم المساواة الاجتماعية، ومحاربة التحيز ومنع التمييز، وأيضا تعزيز هوية وثقافة مجتمعات الغجر. |
En effet, le 31 janvier, les ministres de l'Union européenne se réuniront à nouveau pour examiner toutes les mesures à moyen et à long termes envisagées par l'Union et ses États membres en vue d'élaborer un plan d'action opérationnel. | UN | وفي الواقع، بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير، سيجتمع وزراء الاتحاد الأوروبي مرة أخرى للنظر في جميع التدابير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي يتوخاها الاتحاد والدول الأعضاء فيه بهدف إنشاء خطة عمل تشغيلية. |
Tout en notant que l'Ensemble de mesures à moyen terme tendant à améliorer les conditions de vie et la situation sociale des Roms comporte un article relatif au comportement de la police à l'égard des membres de la minorité rom, le Comité n'est pas sans savoir que les pratiques susmentionnées n'ont pas cessé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن " مجموعة التدابير المتوسطة الأجل الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الغجر ووضعهم الاجتماعي " ، بصيغتها المعدلة، تتضمن فرعاً يتناول سلوك رجال الشرطة إزاء أفراد أقلية الغجر. بيد أن اللجنة على علم بأن الممارسات أعلاه لم تتوقف. |
Le Japon est d'avis que pour mettre fin à la piraterie, il convient d'adopter une approche multidimensionnelle qui prévoit, outre des opérations militaires en mer, une assistance au renforcement des capacités d'intervention maritime ainsi que d'autres mesures à moyen et long terme. | UN | وترى اليابان ضرورة اتباع نهج متعدد الأوجه يشتمل على تقديم المساعدة في مجال تعزيز القدرات لإنفاذ القانون في البحر، بالاقتران بالجهود المتوسطة والطويلة الأجل وبالإضافة إلى العمليات التي تنفذها السفن الحربية، ليتسنى كبح أعمال القرصنة. |
La proposition de zone monétaire unique dans la CEDEAO, qui prévoit l'adoption coordonnée de mesures à moyen et long terme, est représentative de cette approche progressive. | UN | ومن اﻷمثلة النموذجية على هذا النهج التدريجي الاقتراح المتعلق بإنشاء منطقة نقدية وحيدة للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا، مما يستلزم اعتماد تدابير متوسطة وطويلة اﻷجل على نحو منسق. |
Typique de cette formule progressive est la proposition de zone monétaire unique de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui prévoit l'adoption coordonnée de mesures à moyen et à long terme. | UN | ومن اﻷمثلة النمطية لهذا النهج القائم على التدرج اقتراح المنطقة النقدية الوحيدة في الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الذي يستتبع اعتماد تدابير متوسطة اﻷجل وتدابير طويلة اﻷجل بأسلوب منسق. |