"mesures au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير على المستوى
        
    • الإجراءات المتخذة على الصعيد
        
    • التدابير على الصعيد
        
    • الإجراءات على المستوى
        
    • إجراءات على الصعيد
        
    • العمل على الصعيد
        
    • تدابير على الصعيد
        
    • التدابير على المستوى
        
    • الإجراءات على الصعيد
        
    • العمل على المستوى
        
    • إجراءات على المستوى
        
    • التدابير على مستوى
        
    • اجراءات على مستوى
        
    • خطوات على المستوى
        
    • إجراء على الصعيد
        
    Elle vise également à encourager l'adoption de mesures au niveau national pour assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وتعمل المقررة الخاصة أيضاً على تشجيع اعتماد تدابير على المستوى الوطني تكفل تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Les mesures au niveau national : UN ١٢٣ - الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني:
    Ainsi, la Croatie a pris un ensemble de mesures au niveau national, qui se caractérisent par la recherche d'une approche globale. UN ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني.
    En même temps, nous estimons qu'il est possible et justifié de prendre de nouvelles mesures au niveau mondial. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره.
    Il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    Il est essentiel de comprendre que la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial sur le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes exige l'adoption de mesures au niveau local et le développement d'une culture démocratique. UN ومن اﻷهمية البالغة، أن يفهم أن تنفيذ اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتطلب العمل على الصعيد المحلي وإعداد ثقافة ديمقراطية.
    Leur poursuite devrait être assurée par l'adoption de mesures au niveau national ou au niveau approprié, ainsi que par un renforcement de la coopération internationale. UN وينبغي ضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم، باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني أو الصعيد المناسب، وبتعزيز التعاون الدولي.
    Constatant qu'il faut pouvoir recourir à une vaste gamme de mesures au niveau international pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions, UN إذ يسلم بالحاجة إلى ضمان توفر طائفة من التدابير على المستوى الدولي لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات؛
    Si l'absence de mesures au niveau national est l'un d'entre eux, il aimerait savoir comment l'UNICEF et le HCNUDH pourraient aider les pays à se doter d'une capacité nationale. UN وإذا ما كان أحد العقبات هو نقص الإجراءات على الصعيد الوطني، فكيف تستطيع اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مساعدة البلدان على بناء القدرة الوطنية في هذا الشأن.
    Septembre 1994 Introduction de mesures au niveau local; UN أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ استحداث تدابير على المستوى الميداني
    Faut-il envisager des mesures au niveau international en entreprenant dès maintenant des études, des recherches et des concertations? En France, des tentatives de contrôle sont faites par le Ministre des télécommunications, qui a décidé d'étendre les pouvoirs du Comité supérieur de la télématique. UN فهل يجب دراسة تدابير على المستوى العالمي للبدء من اﻵن في إجراء دراسات وبحوث ومشاورات؟ إن وزير الاتصالات اللاسلكية في فرنسا يقوم حاليا بمحاولات لمراقبة هذه الشبكة، وقد قرر زيادة سلطات اللجنة العليا للاتصالات المعلوماتية اللاسلكية.
    Envisager des mesures au niveau national pour répondre à ces problèmes. UN 2 - النظر في اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لمعالجة هذه المشاكل.
    B. mesures au niveau régional UN باء - الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي
    mesures au niveau national UN رابعا - الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني
    Elle a élaboré et mis en oeuvre certaines mesures au niveau régional pour lutter contre les activités terroristes dans la région. UN ولقد وضعت ونفذت بعض التدابير على الصعيد الإقليمي لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة.
    En 1988, l'Assemblée générale a fait siennes les directives adoptées par la Commission du désarmement en ce qui concerne les types appropriés de mesures de confiance et la mise en pratique de ces mesures au niveau mondial ou régional. UN وفي عام ١٩٨٨ أيدت الجمعية العامة المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح حول اﻷنواع السليمة لتدابير بناء الثقة وتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الاقليمي.
    M. Maresca exhorte tous les États qui n'ont pas l'intention de signer la Convention à entreprendre des efforts concertés dans le but de mettre au point de telles mesures au niveau national. UN وحث جميع الدول التي لا تنوي التوقيع على هذه الاتفاقية أن تبذل جهوداً متضافرة لاتخاذ تلك الإجراءات على المستوى الوطني.
    Elle requiert également des mesures au niveau régional tenant compte des préoccupations et des intérêts légitimes de tous les pays de la région des Grands Lacs, ainsi qu'une aide internationale. UN وسوف ينطوي الإطار على اتخاذ إجراءات على الصعيد الإقليمي لتلبية الشواغل المشروعة لجميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى ومصالحها وإجراءات على الصعيد الدولي دعما لهذه المبادرات.
    40. Les centres régionaux et de coordination de la Convention de Bâle offrent un mécanisme de prestation de services efficace pour la prise de mesures au niveau régional. UN 40- توفر المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل آلية فعالة لتوصيل الخدمات من أجل العمل على الصعيد الإقليمي.
    Certaines ont indiqué avoir traité la question en prenant des mesures au niveau régional. UN وأبلغت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنها قد عالجت المسألة عن طريق اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي.
    Le Canada a essayé de faire adopter ces mesures au niveau international et s'est abstenu lors du vote, étant obligé d'admettre que tous ne partagent pas sa volonté d'avancer. L'efficacité exige une unité d'intérêts à laquelle on n'est pas encore parvenu. UN وقد عملت كندا على اعتماد هذه التدابير على المستوى الدولي وامتنع عن التصويت عندما اتضح لها أنه ليس لدى كل الدول الرغبة في التقدُّم وأن الفعالية تتطلب وحدة مصالح، وهو أمر لم يتحقق بعد.
    Les mesures au niveau mondial : UN ١٢٥ - الإجراءات على الصعيد العالمي:
    Stratégie de mise en œuvre mettant l'accent sur les mesures au niveau national UN استراتيجية التنفيذ مع التركيز على العمل على المستوى الوطني
    Ces préoccupations ont aussi été à l'origine de mesures au niveau international. UN علاوة على ذلك ، فقد أدت مشاعر القلق هذه إلى اتخاذ إجراءات على المستوى الدولي.
    Cependant, il leur faudrait prendre de nouvelles mesures au niveau du producteur pour imposer des dispositifs de contrôle effectifs, par exemple en UN بيد أن الشركات المشغِّلة ستضطر إلى اتخاذ المزيد من التدابير على مستوى الإنتاج من
    La ségrégation entre les sexes sur le marché du travail, où les femmes occupaient les emplois les moins élevés, appelait des mesures au niveau macro-économique. UN والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي.
    35. On pourrait aussi prendre des mesures au niveau mondial. UN 35- ويمكن أيضاً اتخاذ خطوات على المستوى العالمي لتحسين أداء الصادرات الزراعية في أفريقيا.
    Il se demande si l'État prend des mesures au niveau de la société pour changer cette mentalité. UN وتساءل هل تسعى الدولة إلى اتخاذ أي إجراء على الصعيد الاجتماعي لتغيير هذه العقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus