La traite est certes une forme de violence, mais il s'agit d'un phénomène très spécifique qui appelle des mesures ciblées. | UN | وعلق على ذلك بالقول إن الاتجار بالبشر يمثل بالتأكيد، شكلا من أشكال العنف ولكنه ظاهرة فريدة تتطلب تدابير محددة الأهداف. |
Adoption de mesures ciblées et calibrées face au commerce et à la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها |
de mesures ciblées en réaction aux violations des obligations à l'égard des femmes découlant du droit international humanitaire | UN | اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية رداً على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ذات الصلة بالمرأة |
Les mesures ciblées semblent n'avoir que peu d'effet. | UN | ويبدو أن التدابير المستهدفة قليلة الأثر. |
Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك اتخاذ تدابير موجهة ضد مرتكبي هذه الجرائم. |
À cet égard, la France estime qu'il convient d'adopter des mesures ciblées donnant des résultats concrets à court et à moyen termes. | UN | وتحبذ فرنسا في هذا الصدد، اعتماد تدابير محددة الأهداف تفضي إلى نتائج ملموسة على المديين القصير والمتوسط. |
Plusieurs membres du Conseil se sont félicités de la constitution d'une commission d'enquête et aussi de l'intention du Conseil d'adopter des mesures ciblées contre les auteurs de violations à l'égard des enfants. | UN | ورحب عدة أعضاء بإنشاء لجنة للتحقيق، فضلا عن اعتزام المجلس اتخاذ تدابير محددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال. |
Il a également adopté des mesures ciblées visant des personnes frappées par l'interdiction de voyager. | UN | واعتمد أيضا تدابير محددة الأهداف بشأن سفر أفراد معينين. |
mesures ciblées et graduelles de lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre | UN | التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Veuillez donner des renseignements sur la situation des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été instaurées pour répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces catégories de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد. |
Adoption progressive de mesures ciblées en réaction aux violations des obligations à l'égard des enfants prévues par le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme | UN | التدابير المحددة الهدف والتدريجية المتخذة ردا على انتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة فيما يتعلق بالأطفال |
2. Réaffirme sa détermination à adopter des mesures ciblées contre les personnes et les entités répondant aux critères susmentionnés ; | UN | 2 - يكرر استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ضد الأفراد والكيانات استنادا إلى المعايير المذكورة آنفا؛ |
Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في جميع الإجراءات المناسبة، بما في ذلك اتخاذ تدابير محددة الهدف ضد مرتكبي هذه الجرائم. |
applicables au moyen de mesures ciblées et calibrées | UN | تعزيز الامتثال عن طريق اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية |
Les mesures prises par ces organes pourraient aller de l'exhortation à l'observation des engagements jusqu'à la condamnation des violations et à l'application de mesures ciblées. | UN | ويمكن لذلك العمل أن يمتد من الدعوة للامتثال إلى إدانة الانتهاكات، وتطبيق التدابير المستهدفة. |
Les auteurs de violations de cette résolution s'exposent à des mesures ciblées, notamment un gel de leurs avoirs et une interdiction de voyager. | UN | ويواجه منتهكو هذا القرار إمكانية اتخاذ تدابير موجهة ضدهم، تشمل تجميد الأصول وحظر السفر. |
Adoption de mesures ciblées et calibrées pour empêcher le commerce et la fourniture illicites d'armes légères | UN | التدابير المحددة الأهداف والمتدرجة رداً على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها |
Adoption de mesures ciblées et calibrées face aux violations des obligations à l'égard des femmes découlant du droit international humanitaire | UN | إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة التنفيذ ردا على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة |
Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. | UN | يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح. |
Les recommandations suivantes ont été formulées au regard de l'adoption de mesures ciblées : | UN | وشملت التوصيات المحددة بشأن استخدام التدابير الهادفة ما يلي: |
B. mesures ciblées aux fins de la préservation et de l'utilisation durable | UN | باء - الإجراءات المحددة الأهداف من أجل حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه |
Elle s'est rendue dans de nombreuses zones de conflit, où l'action de l'ONU a permis des avancées considérables, mais constate qu'il reste à prendre des mesures ciblées au niveau national pour mettre un terme définitif à l'impunité. | UN | 2 - وقالت إنها زارت عددا كبيرا من مناطق الصراع، حيث أتاحت أعمال الأمم المتحدة تقدما كبيرا، وإن كان من الملاحظ أنه مازال يتعين أن تتخذ تدابير ذات أهداف محددة على الصعيد الوطني من أجل وضع نهاية حاسمة لمسألة الإفلات من العقاب. |
La mise en oeuvre de nouvelles mesures ciblées par le Conseil renforcerait l'impact ainsi obtenu. | UN | ولعل قيام مجلس الأمن بتنفيذ تدابير مركزة أخرى من شأنه أن يعزز ذلك الأثر. |
Des mesures ciblées étaient orientées en fonction des nouvelles tendances compte tenu des études portant sur les infractions commises, leurs causes et leurs motivations. | UN | وتم توجيه الإجراءات المستهدفة حسب الاتجاهات الناشئة، وذلك بالاستناد إلى البحوث التي أُجريت بشأن الجرائم المرتكبة وأسبابها ودوافعها. |
Dans la même résolution, le Conseil a également instauré certaines dérogations aux mesures ciblées. | UN | وفي القرار نفسه، أدرج المجلس أيضا بعض الاستثناءات من التدابير الموجهة. |