"mesures communes" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المشتركة
        
    • تدابير مشتركة
        
    • تدابير السياسات المشتركة
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • الإجراءات المشتركة
        
    • بالتدابير المشتركة
        
    • المقاييس المشتركة
        
    • تدابير السياسة العامة المشتركة
        
    • للتدابير المشتركة
        
    • خطوات متفق
        
    • خطوات مشتركة
        
    • مقاييس مشتركة
        
    • إجراء مشترك
        
    • الخطوات المشتركة
        
    Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. UN وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة.
    3.1 Evaluer l'action des pays du G8, ce qui marche, preuves à l'appui, dans un cadre normalisé de mesures communes. UN 3-1 تقييم ما تفعله بلدان مجموعة الـ 8، والتقدم المحرز، والدليل المدعم لذلك، باستخدام مجموعة معيارية من التدابير المشتركة.
    Il existe cependant des mesures communes préalables à la conservation et à la restauration des terres des zones sèches qui portent, entre autres, sur : UN إلا أن هناك تدابير مشتركة تسبق حفظ واستصلاح اﻷراضي في المناطق الجافة، وهي تتناول، في جملة ما تتناول، ما يلي:
    Les parties prendront des mesures communes contre toute manifestation d'extrémisme politique et religieux. UN وسيتخذ الطرفان تدابير مشتركة ضد أي مظهر من مظاهر التطرف السياسي أو الديني.
    2006-2007 : 16 mesures communes UN الفترة 2006-2007: 16 من تدابير السياسات المشتركة
    Ont participé à ces réunions, qui ont abouti à l'adoption de mesures communes visant à promouvoir la CTPD dans la région, 25 représentants d'organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وقد حضر تلك الاجتماعات، التي أسفرت عن اتخاذ إجراءات مشتركة تعزز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المنطقة، ٢٥ ممثلا لمنظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية.
    Nous avons de plus en plus besoin d'instances régionales alors que nous élaborons et que nous mettons en œuvre des mesures communes pour lutter contre les effets néfastes de la crise financière et économique mondiale. UN وبينما نضع التدابير المشتركة وننفذها هناك حاجة متزايدة للمنتديات الإقليمية من أجل مواجهة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    2.1 Les mesures communes à la Convention et à la Déclaration UN 2-1 التدابير المشتركة بين الاتفاقية والإعلان
    4) mesures communes aux points 1) à 4) UN (4) التدابير المشتركة بين البنود (1) إلى (4)
    Le Coordonnateur des programmes a participé à cette réunion pour échanger des informations et points de vue avec d'autres représentants en vue de prendre des mesures communes dans ce domaine. UN شارك منسق البرنامج في المؤتمر لتبادل المعلومات والآراء مع المندوبين الآخرين للتوصل إلى تدابير مشتركة لمعالجة المشاكل.
    Les avantages qu'il y avait à rester au sein de telles organisations étaient de pouvoir harmoniser les positions, prendre des mesures communes et éviter de présenter aux pouvoirs publics des vues contradictoires. UN وميزة البقــاء في إطار منظمة جامعة تتمثل في القدرة على التوفيق بين اﻵراء واتخاذ تدابير مشتركة وتجنب عرض آراء متعارضة لمجتمع اﻷعمال على الحكومة.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue pour 2016 constituera pour les pays une occasion supplémentaire de débattre de mesures communes. UN وتتيحُ دورةُ الجمعية العامة الاستثنائية المزمع عقدها في عام 2016 فرصةً أخرى يمكن للبلدان من خلالها مناقشة تدابير مشتركة للتصدي لهذه المشكلة.
    2008-2009 (estimation) : 20 mesures communes UN تقديرات الفترة 2008-2009: 20 من تدابير السياسات المشتركة
    2006-2007: 16 mesures communes UN الفترة 2006-2007: 16 من تدابير السياسات المشتركة
    2008-2009 (estimation): 20 mesures communes UN تقديرات الفترة 2008-2009: 20 من تدابير السياسات المشتركة
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures communes pour mettre fin à ce phénomène. UN وإنه كان لزاما على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات مشتركة للقضاء على هذه الظاهرة.
    :: Coordination de mesures communes pour faire connaître les droits politiques des personnes handicapées quant à leur accès et leur exercice; UN تنسيق الإجراءات المشتركة بغية توليد معارف بشأن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وممارستهم لحقوقهم السياسية؛
    Il a été jugé nécessaire de mieux comprendre les méthodes susceptibles d'être employées pour classer les politiques et mesures par catégories, ainsi que les modalités applicables à l'adoption de mesures communes éventuelles. UN وسُلم بضرورة تحسين فهم الطرق التي يمكن بها تصنيف السياسات والتدابير في فئات، فضلاً عن الطرائق التي تحيط بالتدابير المشتركة الممكنة.
    Il fallait examiner plus avant la question de la décentralisation et celle de l'agrégation des mesures communes d'évaluation du taux d'exécution. UN وأشار الوفد إلى وجوب التعمق في بحث مسألة تحقيق اللامركزية مقابل تجميع المقاييس المشتركة لﻷداء.
    a) i) Augmentation du nombre de mesures communes adoptées et mises en œuvre par les États membres, les communautés économiques régionales de l'Afrique de l'Ouest, des organisations intergouvernementales et des ONG telles qu'elles figurent dans leurs documents et programmes de stratégie UN (أ) ' 1` زيادة عدد تدابير السياسة العامة المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء، والجماعتان الاقتصاديتان الإقليميتان في غرب أفريقيا، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، كما هو منعكس في وثائق استراتيجياتها وبرامجها
    Ce programme, établi sur la base du Programme intergouvernemental de mesures communes de lutte contre la criminalité pour la période 2000-2003, a pour but de coordonner la lutte des États membres de la CEI contre le terrorisme et autres formes d'extrémisme, ainsi que de mettre en place un système international de mesures communes de lutte contre ce type de crime. UN وهذا البرنامج المعد لتدعيم البرنامج المشترك بين الدول للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة في الفترة 2000 - 2003 يسعى إلى تنسيق جهود الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب وغيره من مظاهر التطرف وإلى إنشاء نظام دولي من التدابير المشتركة لمكافحة هذه الجرائم.
    Les États parties devraient faire face à cette situation par une série de mesures communes, par des ententes et par un traitement soigneusement équilibré des trois < < piliers > > du Traité. UN وإن على الدول الأطراف أن تواجه هذه الحالة من خلال اتخاذ سلسلة خطوات متفق عليها بصورة متبادلة وبالوصول إلى تفاهمات مشتركة وبتناول الأركان الثلاثة للمعاهدة بطريقة متوازنة على نحو مدروس.
    À nos yeux, il convient de prendre des mesures communes pour l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نعتبر أن من المهم أن تتخذ خطوات مشتركة لﻹسراع بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les mesures communes des coûts de transaction ne sont pas utilisées. UN عدم استخدام مقاييس مشتركة لتكاليف المعاملات
    Les pays de la région devraient entamer des consultations mutuelles et prendre des mesures communes dans des domaines comme la science et la technologie, les communications et l'exploration, car une approche dynamique de ces pays pourrait encourager les membres qui se sont retirés du Comité d'y retourner. UN وينبغي أن تبدأ بلدان المنطقة عقد مشاورات مع بعضها البعض واتخاذ إجراء مشترك في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا، والاتصالات، بما أن اتباع هذه البلدان نهجا إيجابيا يمكن أن يشجع الدول الأعضاء التي انسحبت من اللجنة على العودة إلى الانضمام إليها.
    Appliquer, en coordination des mesures communes pour obtenir un appui pratique de la part des organisations, institutions et associations internationales et, en particulier, l’Union européenne, le Conseil de l’Europe, l’Association des régions européennes et de l’East-West Institute. UN وتنسيق الخطوات المشتركة لجلب الدعم العملي من المنظمات والهياكل والمؤسسات الدولية، ولا سيما الاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا، ورابطة المناطق اﻷوروبية، ومعهد الشرق والغرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus