"mesures constitutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الدستورية
        
    • تدابير دستورية
        
    • الإجراءات الدستورية
        
    • بتدابير دستورية
        
    • للتدابير الدستورية
        
    Il a mis en place des lois, des politiques et des stratégies destinées à mettre en application des mesures constitutionnelles et législatives ainsi que les instruments internationaux. UN ووضعت قوانين وسياسات واستراتيجيات لتنفيذ التدابير الدستورية والصكوك الدولية أيضا.
    Pour en finir avec l'intolérance, des mesures constitutionnelles et légales ne sont pas à elles seules suffisantes. UN ولا تكفي في مكافحة التعصب التدابير الدستورية أو القانونية وحدها.
    Moyens répressifs contre les actes de torture liés aux mesures constitutionnelles de lutte contre la criminalité organisée; UN وسائل مراقبة أفعال التعذيب في ضوء التدابير الدستورية لمكافحة الجريمة المنظمة؛
    Le présent rapport appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, juridiques et administratives qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN ويبرز هذا التقرير ما تم اتخاذه من تدابير دستورية وقانونية وإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    À côté de la mise en place des mécanismes institutionnels, Il existe des mesures constitutionnelles et législatives sur l'égalité de l'homme et la femme. UN هناك، علاوة على تنفيذ الصكوك المؤسسية، تدابير دستورية وتشريعية خاصة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Bahreïn a lancé l'adoption de mesures constitutionnelles pour adhérer à la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN البدء في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. UN واستعانت بعض الدول بتدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان.
    Le rapport appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, juridiques et administratives qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وقد أبـرز التقرير التدابير الدستورية والقانونية والإدارية المتَّـخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Nous vous demandons donc de prendre notre position en considération et d'adopter les mesures constitutionnelles nécessaires pour rectifier les résultats erronés découlant de ce processus. UN طالبين من دولتكم أخذ موقفنا هذا بالاعتبار واتخاذ التدابير الدستورية الضرورية لمعالجة النتائج الباطلة الناتجة عنه.
    Il a informé le Comité qu'un certain nombre de mesures constitutionnelles et de politique générale avaient été prises, et que l'on avait notamment adopté une politique nationale pour la valorisation des femmes et élaboré un plan national d'action pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وأبلغ الوزير اللجنة بأنه قد تم اتخاذ عدد من التدابير الدستورية والمتعلقة بالسياسة العامة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية لنماء المرأة ووضع خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Il appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, législatives et administratives adoptées au Lesotho pour donner effet aux dispositions de la Convention et pour mesurer les progrès réalisés dans sa mise en œuvre. UN ويلقي التقرير الضوء على التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اعتمدتها ليسوتو لإنفاذ أحكام الاتفاقية وتحديد التقدم في تنفيذها.
    1. mesures constitutionnelles et législatives UN 1- التدابير الدستورية والتشريعية
    7.7 mesures constitutionnelles et législatives UN 7-7 التدابير الدستورية والتشريعية
    Les mesures constitutionnelles et législatives prises sont dignes d'éloges, comme le sont les efforts destinés à accroître la participation des femmes à la vie politique. UN وإن التدابير الدستورية والقانونية هي مثال يحتذى وكذلك الأمر بالنسبة للجهود المبذولة لزيادة مساهمة المرأة في الحياة السياسية.
    Malgré les mesures constitutionnelles et administratives mises en place, plusieurs facteurs sont responsables de la limitation de l'accès à la justice des femmes au Nigéria parmi lesquels : UN بالرغم من وجود التدابير الدستورية والإدارية، هناك عدة قضايا تعلّل محدودية فرص وصول المرأة إلى العدل في نيجيريا ومن بينها ما يلي:
    Cette stratégie a des aspects multiples et comprend des mesures constitutionnelles et juridiques ainsi que des programmes et politiques de développement et de protection sociale. UN ولهذه الاستراتيجية وجــوه متعــددة تشمل تدابير دستورية وقانونية، ولها أيضا جوانب إنمائية كما تتضمن برامج وسياسات للرعاية.
    Le Comité ferait bien d’étudier attentivement toutes les mesures constitutionnelles déjà prises ou envisagées en vue de remédier à cette lacune et de faciliter l’application du Pacte. UN وأضاف أنه يحسن باللجنة أن تنظر بدقة في أي تدابير دستورية تكون قد صدرت أو يزمع اصدارها بغية اصلاح ذاك النقص وتيسير تنفيذ أحكام العهد.
    Il a, à cet égard, pris des mesures constitutionnelles, législatives, directives et administratives pour s'assurer que la participation des femmes à la vie politique et publique arrive à égaler celle des hommes. UN وفي هذا الصدد، اتخذت الدولة الطرف تدابير دستورية وتشريعية وسياسية وإدارية لكفالة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة ومساواتها مع الرجل.
    :: Le Bangladesh envisage de prendre des mesures constitutionnelles pour adhérer au dernier instrument relatif aux droits de l'homme auquel il n'est pas encore partie; UN :: بنغلاديش بصدد النظر في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسانية الدولية المتبقية.
    Des mesures constitutionnelles et législatives sont actuellement prises en vue de l'adoption de nombreux projets de loi, notamment les suivants: UN 7- هناك العديد من مشروعات القوانين الجاري اتخاذ الإجراءات الدستورية والتشريعية بشأن إصدارها ومنها كل من مشروع قانون.
    Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. UN واستعانت بعض الدول بتدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان.
    Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. UN واستعانت بعض الدول بتدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان.
    Une description de la jurisprudence pertinente contribue également à la compréhension de l'effet pratique des mesures constitutionnelles et législatives décrites dans d'autres parties du présent rapport. UN ٤- كما أن شرح السوابق القضائية ذات الصلة يساهم في تفهم التأثير العملي للتدابير الدستورية والتشريعية الواردة في أجزاء أخرى من هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus