Nous comptons que l'approbation qui sera donnée au processus en cours vaudra automatiquement pour les mesures contenues dans ce dernier rapport. | UN | ونحن لا نتوقع أن تكون موافقتنا على الإجراء المذكور سارية بالضرورة، على التدابير الواردة في تلك الوثيقة. |
Bien entendu, toutes les mesures contenues dans le projet de Programme d'action ne seront pas pleinement applicables à tous nos pays, ce qui est illogique. | UN | وبالطبع لن تنطبق كل التدابير الواردة في مشروع برنامج العمل انطباقا تاما على جميع البلدان؛ فهذا أمر غير منطقي. |
Le Secrétaire général pourra utilement s'inspirer de ces commentaires lorsqu'il mettra en oeuvre les mesures contenues dans son programme. | UN | وقد يرى اﻷمين العام أن يأخذ هذه التعليقات في الاعتبار عندما ينفذ التدابير الواردة في برنامجه. |
Dans cette optique, il pourrait être demandé à tous les États de souscrire aux mesures contenues dans le Protocole additionnel. | UN | ويُعد قبول جميع الدول اعتماد التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي أحد السُبل التي تُتيح |
Je voudrais, tout d'abord, dire combien nous nous réjouissons que l'Assemblée générale ait adopté aujourd'hui une résolution qui traduit l'approbation par les États Membres des mesures contenues dans le programme de réformes du Secrétaire général. | UN | أود أن أبدأ باﻹعراب عن مدى ترحيبنا باعتماد الجمعية العامة قرارا بتوافق اﻵراء اليوم يعرب عن موافقة الدول اﻷعضاء على اﻹجراءات الواردة في مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح. |
Nous espérons que d'ici la prochaine réunion du Conseil des gouverneurs, des progrès sensibles auront été faits dans l'application de ces mesures contenues dans la résolution de septembre et nous espérons également que cette question ne relèvera plus du débat politique, mais se situera davantage dans la routine du travail entre l'Agence et un État Membre. | UN | ونأمل أن يتحقق، بحلول موعد الاجتماع المقبل لمجلس المحافظين، تقدم كبير بصدد تنفيذ هذه التدابير المتضمنة في قرار أيلول/سبتمبر، ونأمل أيضا أن تُنقل هذه المسألة من المناقشة السياسية وتعاد إلى مسار العمل الروتيني بين الوكالة والدولة العضو. |
Conformément aux priorités des Nations Unies, nous appuyons les efforts continus et élargis de l'Instance permanente sur les questions autochtones pour l'application des mesures contenues dans ses recommandations. | UN | وتمشيا مع أولوية الأمم المتحدة، نؤيد الاستمرار في الجهود الموسعة التي يقوم بها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في تنفيذ التدابير الواردة في توصياته. |
121. La même délégation a souscrit aux mesures contenues dans la décision 1993/2 sur la rationalisation des travaux du Conseil. | UN | ١٢١ - وأيد الوفد نفسه التدابير الواردة في المقرر ١٩٩٣/٢ بشأن ترشيد أعمال المجلس. |
Il devrait également encourager la diffusion dans les pays bénéficiaires des mesures contenues dans le rapport de mai 1992 du Bureau des services d'achats interorganisations. | UN | وينبغي كذلك أن يشجع نشر التدابير الواردة في تقرير أيار/مايو ١٩٩٢ الصادر عن مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في البلدان المستفيدة. |
Renforcer et développer encore les l'application des mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation l'étude de la possibilité d'élaborer un instrument international visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement en armes légères illicites; | UN | تعزيز تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك دراسة إمكانية وضع التفاوض على صك دولي لتحديد خطوط التموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتتبع مساراتها. |
Renforcer et développer encore les mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation d'instruments et d'arrangements internationaux visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement illicite en armes légères. | UN | تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض على صكوك و ترتيبات دولية لتحديد خطوط الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها. |
Le PNUD devrait aussi encourager la diffusion dans les pays bénéficiaires des mesures contenues dans le rapport de mai 1992 du Bureau des services d’achats interorganisations. | UN | وينبغي تشجيع نشر التدابير الواردة في تقريــر أيار/ مايو ١٩٩٢ الصــادر عــن مكتــب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في البلدان المستفيدة. |
En 1998, l'Agence a commencé à appliquer les mesures contenues dans le Protocole additionnel aux accords de garanties dans les États où le Protocole est déjà en vigueur. | UN | ففي عام ١٩٩٨ بدأت الوكالة في تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات، في الدول التي يسري فيها البروتوكول بالفعل. |
36. Le Gouvernement nigérien estime qu'évaluer les incidences des mesures contenues dans le Plan d'action, supposerait que toutes les mesures soient mises en oeuvre. | UN | ٦٣- وفي رأي الحكومة النيجيرية أن تقييم آثار التدابير الواردة في خطة العمل يفترض أن تكون جميع التدابير قد وضعت موضع التنفيذ. |
À ce sujet, le Groupe invite les États dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre rapidement et intégralement toutes ses mesures contenues dans le plan d'action conformément au calendrier envisagé et à un rythme permettant de rattraper le temps déjà écoulé. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة الدول الحائزة للسلاح النووي إلى أن تنفذ كل التدابير الواردة في خطة العمل تنفيذاً عاجلاً وتاماً وفقاً للجدول الزمني المقترح وبوتيرة تعوض عما انقضى من وقت. |
Cependant, un bilan doit être un processus dynamique permettant de formuler des propositions en vue de renforcer et développer des mesures contenues dans le Programme d'action. | UN | بيد أن هذا التقييم يجب أن يكون عملية دينامية يُفسح فيها المجال للتقدم باقتراحات لتعزيز وتطوير التدابير الواردة في برنامج العمل. |
La Sierra Leone est certes tenue de coopérer avec tous les États à la mise en œuvre des mesures contenues dans la résolution concernant Al-Qaida et les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées, et elle est disposée à la faire, mais ses moyens dans ce domaine sont limités. | UN | في حين أن سيراليون ملزمة بالتعاون مع جميع الدول في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المتعلقة بتنظيم القاعدة وجماعة الطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما، ولديها الرغبة في ذلك، فإن قدرتها على القيام بذلك على نحو يتسم بمزيد من الفعالية هي قدرة محدودة. |
D'autre part, elle n'aborde pas certains sujets importants, pourtant soulevés depuis un certain nombre d'années, et ne prévoit pas non plus de mécanisme pour mettre en œuvre de manière cohérente les mesures contenues dans la note elle-même. | UN | وفي غضون ذلك، فإنها لا تعالج بعض المواضيع الهامة التي نثيرها منذ عدة سنوات كما أنها لا توفر أي آليات لتنفيذ التدابير الواردة في المذكرة ذاتها بشكل متسق. |
Le Comité note le caractère exhaustif des mesures contenues dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, qui vise à prévenir et combattre la violence contre les femmes. | UN | وتعترف اللجنة، أيضاً بشمولية التدابير الواردة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة، وهو الميثاق الرامي إلى منع العنف ضد المرأة ومكافحته. |
d) Contrôler concrètement et efficacement l'exécution des diverses mesures contenues dans le nouvel Ordre du jour et dans le plan d'action à l'échelle du système. | UN | )د( كفالة الرصد العملي والكفء لتنفيذ شتى التدابير الواردة في البرنامج الجديد وفي خطة العمل على نطاق المنظومة. |
7A.66 Au cours de l’exercice biennal 1998-1999, les activités du sous-programme viseront à faciliter l’application des mesures contenues dans le Programme d’action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٧ أ-٦٦ وستدعم أنشطة البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تنفيذ اﻹجراءات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les mesures contenues dans le document de programmation concernant les priorités et les actes des pouvoirs publics pour la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes font l'objet d'un examen annuel. | UN | 35 - وقال إنه يجري سنويا مراجعة التدابير المتضمنة في وثيقة البرمجة المعنونة " أولويات وإجراءات الحكومة في مجال إنفاذ المساواة بين الرجال والنساء " . |