"mesures contre" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير مكافحة
        
    • تدابير ضد
        
    • إجراءات ضد
        
    • تدابير لمكافحة
        
    • التدابير ضد
        
    • التدابير لمكافحة
        
    • إجراء ضد
        
    • الإجراءات الرامية إلى مكافحة
        
    • التدابير المتخذة ضد
        
    • الإجراءات ضد
        
    • تدابير لمناهضة
        
    • إجراءات لمكافحة
        
    • إجراءات تستهدف مكافحة
        
    • جهود مناهضة
        
    • الجهود الرامية إلى مناهضة
        
    En fait, les mesures contre la prolifération des armes de destruction massive et des armes légères illicites sont plus pertinentes que jamais. UN وفي الحقيقة، تزداد تدابير مكافحة أسلحة الدمار الشامل والأسلحة الصغيرة والخفيفة أهمية الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Les mesures contre le racisme, l'homophobie et d'autres formes d'intolérance participent de ce combat. UN وترتبط بذلك مسائل أخرى هي تدابير مكافحة العنصرية وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المشابهة.
    Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    Il devrait prendre des mesures contre les personnes tenues responsables d'actes de harcèlement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه المضايقات.
    Quelques États Membres ont indiqué qu'ils élaboraient des stratégies de lutte contre la criminalité organisée qui comprendraient des mesures contre le trafic de drogues. UN وذكرت بعض الدول أنها بصدد وضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظمة تشمل تدابير لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    Prendre des mesures contre cette forme de criminalité est donc une tâche que le Gouvernement a déclaré être prioritaire. UN وعلى هذا فإن اتخاذ التدابير ضد هذا النوع من الإجرام هو مهمة أعلنت الحكومة أنه يجب منحها الأولوية.
    La Norvège a récemment mis en place un vaste ensemble de mesures contre la discrimination ethnique. UN لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي.
    mesures contre la criminalité organisée en Afrique du Sud UN تدابير مكافحة الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا
    mesures contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail UN تدابير مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل0
    A. mesures contre le trafic illicite de matières nucléaires et d'autres matières radioactives UN ألف - تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى
    mesures contre le trafic illicite de migrants par mer UN المادة 8: تدابير مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر
    mesures contre le trafic illicite de migrants par mer UN تدابير مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر
    mesures contre l’introduction clandestine de migrants par mer UN تدابير مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر
    Il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. UN وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها.
    L'OUA avait par la suite pris des mesures contre le gouvernement militaire et contre les séparatistes d'Anjouan. UN وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان.
    Les services de répression s'emploient à prendre des mesures contre les auteurs de délits. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    Les participants ont également exploré les possibilités de coopération avec l'objectif de développer d'éventuelles mesures contre la prolifération d'armes dans la région. UN وناقش المشاركون أيضا إمكانيات التعاون بهدف التوصل، في نهاية المطاف، إلى وضع تدابير لمكافحة انتشار الأسلحة في المنطقة.
    Adopter davantage de mesures contre le harcèlement sexuel dans les zones économiques UN مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية
    Ils se sont engagés non seulement à prendre un certain nombre de mesures contre le racisme, mais aussi à en surveiller l'application. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء ليس فقط باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة العنصرية، بل أيضاً برصد تطبيق هذه التدابير.
    Avant de prendre des mesures contre une pratique qui fait l'objet d'un traitement jugé inapproprié, il faut consulter les conseils d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    L'Équateur a prévu d'autres réformes pénales, bancaires et douanières qui faciliteraient l'application de mesures antiterrorisme, notamment les mesures contre le financement du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، جرى إدخال إصلاحات إضافية في المجالات الجنائية والمصرفية والجمركية، والتي ستيسر تنفيذ الإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، ولا سيما مسألة تمويل الإرهاب.
    mesures contre la discrimination multiple UN التدابير المتخذة ضد التمييز المتعدد الأشكال
    Il est regrettable que le Gouvernement américain n'ait pas répondu à cet appel et qu'il ait encore resserré l'étau des mesures contre Cuba. UN ومن المؤسف أن الإدارة الأمريكية لم تستجب لتلك الدعوة، ولكنها شددت الإجراءات ضد كوبا.
    mesures contre les pratiques économiques déloyales UN تدابير لمناهضة الممارسات الاقتصادية المجحفة
    Le Portugal avait favorisé l'éducation en matière de droits de l'homme, pris des mesures contre le racisme et la violence familiale et encouragé l'intégration sociale des migrants. UN فقد عززت البرتغال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، واتخذت إجراءات لمكافحة العنصرية والعنف المنزلي، وعززت اندماج المهاجرين في المجتمع.
    b) À formuler des recommandations générales concernant l'obligation qu'ont les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en prenant des mesures contre le terrorisme; UN (ب) تقديم توصيات عامة بشأن التزام الدول بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها أثناء اتخاذ إجراءات تستهدف مكافحة الإرهاب؛
    mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical UN جهود مناهضة الاتجاه نحو السماح القانوني باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus