En fait, les mesures contre la prolifération des armes de destruction massive et des armes légères illicites sont plus pertinentes que jamais. | UN | وفي الحقيقة، تزداد تدابير مكافحة أسلحة الدمار الشامل والأسلحة الصغيرة والخفيفة أهمية الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Les mesures contre le racisme, l'homophobie et d'autres formes d'intolérance participent de ce combat. | UN | وترتبط بذلك مسائل أخرى هي تدابير مكافحة العنصرية وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المشابهة. |
Il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور. |
Il devrait prendre des mesures contre les personnes tenues responsables d'actes de harcèlement. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه المضايقات. |
Quelques États Membres ont indiqué qu'ils élaboraient des stratégies de lutte contre la criminalité organisée qui comprendraient des mesures contre le trafic de drogues. | UN | وذكرت بعض الدول أنها بصدد وضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظمة تشمل تدابير لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات. |
Prendre des mesures contre cette forme de criminalité est donc une tâche que le Gouvernement a déclaré être prioritaire. | UN | وعلى هذا فإن اتخاذ التدابير ضد هذا النوع من الإجرام هو مهمة أعلنت الحكومة أنه يجب منحها الأولوية. |
La Norvège a récemment mis en place un vaste ensemble de mesures contre la discrimination ethnique. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
mesures contre la criminalité organisée en Afrique du Sud | UN | تدابير مكافحة الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا |
mesures contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail | UN | تدابير مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل0 |
A. mesures contre le trafic illicite de matières nucléaires et d'autres matières radioactives | UN | ألف - تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى |
mesures contre le trafic illicite de migrants par mer | UN | المادة 8: تدابير مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر |
mesures contre le trafic illicite de migrants par mer | UN | تدابير مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر |
mesures contre l’introduction clandestine de migrants par mer | UN | تدابير مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر |
Il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. | UN | وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها. |
L'OUA avait par la suite pris des mesures contre le gouvernement militaire et contre les séparatistes d'Anjouan. | UN | وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان. |
Les services de répression s'emploient à prendre des mesures contre les auteurs de délits. | UN | وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف. |
Les participants ont également exploré les possibilités de coopération avec l'objectif de développer d'éventuelles mesures contre la prolifération d'armes dans la région. | UN | وناقش المشاركون أيضا إمكانيات التعاون بهدف التوصل، في نهاية المطاف، إلى وضع تدابير لمكافحة انتشار الأسلحة في المنطقة. |
Adopter davantage de mesures contre le harcèlement sexuel dans les zones économiques | UN | مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية |
Ils se sont engagés non seulement à prendre un certain nombre de mesures contre le racisme, mais aussi à en surveiller l'application. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء ليس فقط باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة العنصرية، بل أيضاً برصد تطبيق هذه التدابير. |
Avant de prendre des mesures contre une pratique qui fait l'objet d'un traitement jugé inapproprié, il faut consulter les conseils d'association. | UN | والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم. |
L'Équateur a prévu d'autres réformes pénales, bancaires et douanières qui faciliteraient l'application de mesures antiterrorisme, notamment les mesures contre le financement du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، جرى إدخال إصلاحات إضافية في المجالات الجنائية والمصرفية والجمركية، والتي ستيسر تنفيذ الإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، ولا سيما مسألة تمويل الإرهاب. |
mesures contre la discrimination multiple | UN | التدابير المتخذة ضد التمييز المتعدد الأشكال |
Il est regrettable que le Gouvernement américain n'ait pas répondu à cet appel et qu'il ait encore resserré l'étau des mesures contre Cuba. | UN | ومن المؤسف أن الإدارة الأمريكية لم تستجب لتلك الدعوة، ولكنها شددت الإجراءات ضد كوبا. |
mesures contre les pratiques économiques déloyales | UN | تدابير لمناهضة الممارسات الاقتصادية المجحفة |
Le Portugal avait favorisé l'éducation en matière de droits de l'homme, pris des mesures contre le racisme et la violence familiale et encouragé l'intégration sociale des migrants. | UN | فقد عززت البرتغال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، واتخذت إجراءات لمكافحة العنصرية والعنف المنزلي، وعززت اندماج المهاجرين في المجتمع. |
b) À formuler des recommandations générales concernant l'obligation qu'ont les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tout en prenant des mesures contre le terrorisme; | UN | (ب) تقديم توصيات عامة بشأن التزام الدول بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها أثناء اتخاذ إجراءات تستهدف مكافحة الإرهاب؛ |
mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical | UN | جهود مناهضة الاتجاه نحو السماح القانوني باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية |
mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical | UN | الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية |