"mesures convenues" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتفق عليها
        
    • الإجراءات المتفق عليها
        
    • الخطوات المتفق عليها
        
    • تم الاتفاق عليها
        
    • تدابير متفق عليها
        
    • للتدابير المتفق عليها اتفاقا
        
    On pourrait commencer par promouvoir et mettre en application les mesures convenues. UN وبالإمكان البدء بتعزيز وتنفيذ هذه التدابير المتفق عليها.
    Les Philippines restent déterminées à mettre en oeuvre les nombreuses mesures convenues mais non appliquées afin de parvenir à cet objectif. UN ولا تزال الفلبين ملتزمة بالسعي إلى تنفيذ العديد من التدابير المتفق عليها والتي لم تنفذ بعد، بغية تحقيق هذا الهدف.
    De l’avis de l’Union européenne, lorsqu’on examine les résultats obtenus à la suite de ces conférences, l’accent devrait être mis sur l’exécution des mesures convenues au niveau des pays. UN ومن رأي الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب عند النظر في النتائج المحرزة نتيجة لهذه المؤتمرات، التأكيد على تنفيذ التدابير المتفق عليها على مستوى البلدان.
    On s'accorde généralement sur ce qu'il convient de faire mais l'on est également conscient du fait que la mise en œuvre des mesures convenues laisse sérieusement à désirer. UN ومن الواضح أنه يوجد اتفاق على ما ينبغي عمله، وإن كان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها تشوبه أوجه نقص خطيرة.
    Les ministres pourraient souhaiter proposer des solutions pour accélérer la mise en œuvre des mesures convenues. UN وقد يرغب الوزراء في طرح خيارات للتعجيل في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    Elle n'en considère cependant toujours pas moins comme une priorité d'accroître l'APD, d'améliorer l'efficacité de l'aide apportée aux pays en développement et d'appliquer les mesures convenues à Monterrey. UN غير أنه لا تزال الأولوية الأولي للاتحاد هي زيادة المعونة الإنمائية الرسمية وتحسين كفاءة المعونة وغيرها من الخطوات المتفق عليها في مونتيري.
    Depuis, aucun progrès n'a été fait dans la mise en oeuvre de ces mesures convenues. UN ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها.
    Il lui faut alors évaluer les effets que pourraient avoir les mesures convenues au niveau international sur les droits de l'homme, y compris sur ceux des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويشمل ذلك تحديد ما قد ينجم عن أي تدابير متفق عليها دولياً من أثر على حقوق الإنسان، بما في ذلك على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Bien que les réductions unilatérales et bilatérales constituent une part indispensable de l'effort global de désarmement nucléaire, elles ne peuvent pas se substituer à un cadre multilatéral de mesures convenues. UN ورغم أن التخفيضات من جانب واحد أو التخفيضات الثنائية هي جزء هام من الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي عموما، فإنها لا يمكن أن تحل محل إطار للتدابير المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف.
    L'absence de contrôle ou la non-application des mesures convenues a entravé les efforts de réconciliation. UN بيد أن عدم متابعة أو عدم تنفيذ التدابير المتفق عليها أعاق تعزيز جهود المصالحة.
    Elles devraient aussi faire preuve d'encore plus de détermination pour appliquer les mesures convenues dans le cadre du Conseil de coordination. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    Les mesures convenues doivent contribuer sensiblement à renforcer la sécurité militaire dans la région. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة.
    Nous espérons certainement que les mesures convenues dans le cadre de la revitalisation constitueront un progrès. UN ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام.
    Le Gouvernement a indiqué les mesures qu'il avait prises pour élucider les cas non résolus et mettre en œuvre les mesures convenues avec le Groupe de travail. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    Nous pensons que cette attitude est contraire à l'objectif et à l'esprit de nombre des mesures convenues par ailleurs dans le projet de résolution de cette année. UN ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام.
    Nous estimons qu'il est important de prévoir un futur réexamen de ces mesures afin d'examiner les progrès accomplis et l'efficacité des mesures convenues. UN ونرى من المهم أن يدرج استعراض في المستقبل لهذه الإجراءات للنظر في التقدم المحرز وفعالية التدابير المتفق عليها.
    Il manque toutefois à tous un cadre et un mécanisme pour promouvoir la mise en application des mesures convenues dans l'instrument sur les forêts. UN ولكن، تتمثل السلسلة المفقودة في وجود منبر وآلية لحفز تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في صك الغابات.
    Or, à cet égard, 17 % seulement des mesures convenues par le biais des réponses de l'administration au cours de la période 2009-2013 avaient été mises en œuvre dans le délai convenu d'un an. UN ولوحظ في هذا الصدد أن نسبة 17 في المائة فقط من الإجراءات المتفق عليها من خلال ردود الإدارة خلال الفترة من عام 2009 إلى عام 2013 هي كل ما نُفذ ضمن الإطار الزمني المتفق عليه والمحدد في سنة واحدة.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer l'Arrangement international sur les forêts pour assurer une mise en œuvre effective des mesures convenues au plan international pour une gestion forestière durable à tous les niveaux, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات لضمان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا، والمتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات على جميع المستويات تنفيذا فعالا،
    Reconnaissant la nécessité de renforcer l'Arrangement international sur les forêts pour assurer une mise en œuvre effective des mesures convenues au plan international pour une gestion forestière durable à tous les niveaux, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات لضمان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا، والمتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات على جميع المستويات تنفيذا فعالا،
    32. Le Groupe de travail estime que les mesures convenues à la cinquantecinquième session de la Commission et les recommandations figurant dans d'autres parties du présent rapport permettraient de mieux cerner les domaines où des progrès ont été réalisés et ceux où des problèmes persistent. UN 32- ويعتبر الفريق العامل أن الخطوات المتفق عليها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة والتوصيات الواردة في موضع آخر من هذا التقرير تؤدي إلى زيادة الإحساس بالمجالات التي أُحرز فيها تقدم والمجالات التي لا تزال فيها المشاكل قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus