"mesures d" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير
        
    • التدابير
        
    • بتدابير
        
    • تدابيرها
        
    • من حدتها
        
    • جديد ما للترتيبات المتعلقة
        
    • الحوافز و
        
    • تخفيف الآثار
        
    • والتكيّف
        
    • بالمخطط العام لتجديد
        
    • تقييم مدى قابلية
        
    • لتوفير التكاليف
        
    • من الإجراءات المتخذة
        
    • التخفيف الذي
        
    Au niveau international, de nombreuses mesures d'aide ont été complétées par des facilités offertes par le FMI. UN وعلى الصعيد الدولي، تم استكمال الكثير من تدابير المساعدة بتسهيلات مقدمة من صندوق النقد الدولي.
    Les mesures d'austérité actuelles ont limité l'avancement de la mise en œuvre. UN وكانت تدابير التقشف الحالية عائقا أمام إحراز مزيد من التقدم في مجال التنفيذ
    Ce déficit sera sans doute réduit par des mesures d'économie supplémentaires, mais il ne saurait être complètement résorbé. UN ومع أنَّ هذه الفجوة ستضيَّق باتخاذ مزيد من تدابير الاقتصاد في التكاليف، فلا يمكن سدُّها كلياً.
    Les mesures d'austérité ne peuvent à elles seules remédier aux problèmes économiques. UN ولايمكن أن تحقق التدابير التقشفية وحدها الفعالية في معالجة المشاكل الاقتصادية.
    Des mesures d'harmonisation devraient par conséquent être adoptées. UN ومن الواجب، بالتالي، أن تتخذ التدابير اللازمة للتنسيق.
    Les politiques tendant à l'élimination de la discrimination ne peuvent être pleinement efficaces que si elles envisagent des mesures d'aménagements raisonnables. UN فسياسات القضاء على التمييز لا يمكن أن تكون فعالة بصورة كاملة ما لم تَنظر أيضا في تطبيق تدابير تيسيرية معقولة.
    Les mesures d'évitement des collisions exigent une connaissance précise des trajectoires de tous les objets qui pourraient causer une collision catastrophique. UN كما أنَّ تدابير اجتناب الاصطدام تتطلَّب معرفة دقيقة بمسارات جميع الأجسام التي يمكن أن ينتج عنها اصطدام كارثي.
    Les mesures d'austérité ne devraient pas justifier une rétrogression. UN وينبغي ألا تشكل تدابير التقشف مبرراً لاتخاذ خطوات تراجعية.
    En deuxième lieu, l'intervenant pense que les mesures d'économie du Secrétaire général doivent être mises en perspective. UN ومن جهة أخرى فإنه يعتقد أن تدابير الاقتصاد التي أعلنها اﻷمين العام يجب أن تتخذ طابعا مستقبليا.
    Dans cette situation tragique, l'actuel Gouvernement argentin, assumant ses responsabilités, a pris des mesures d'extrême urgence. UN وتحملت الحكومة الوطنية الراهنة المسؤولية في ظل هذه الحالة المفجعة التي اقتضت اعتماد تدابير الطوارئ القصوى.
    Les mesures d'intégration doivent en revanche être compatibles avec les règles du commerce multilatéral. UN وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية.
    Il serait par exemple dommage que les programmes de lutte contre la pauvreté ne comportent pas de mesures d'aide aux handicapés. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين.
    Toutefois, il est entendu que la renonciation ne peut s'étendre à des mesures d'exécution, sauf avec le consentement exprès du chef du secrétariat. UN وينبغي أن يكون من المفهوم أن هذا التنازل لا يشمل أي تدبير من تدابير التنفيذ إلا بموافقة صريحة من جانب رئيس اﻷمانة.
    La République populaire démocratique de Corée continue néanmoins de refuser un certain nombre de mesures d'inspection importantes. UN ومن ناحية أخرى، واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفض القيام بعدد من تدابير التفتيش الهامة.
    À cet égard, le Comité consultatif espère que les mesures d'efficacité seront chaque fois que possible uniformément appliquées dans l'ensemble du Secrétariat. UN وفـي هذا الصدد، تثق اللجنة في أنه سيجري، كلما أمكن ذلك، تطبيق تدابير تحسين الكفاءة في جميع أنحاء اﻷمانـة العامة باتساق.
    Il ajoute que les recours internes contre les mesures d'éloignement doivent obligatoirement avoir un caractère immédiat et suspensif. UN وأضاف قائلا إن وسائل الانتصاف المحلية ضد تدابير الإبعاد يجب أن تكون فورية وذات أثر موقف.
    Toutefois, la République populaire démocratique de Corée continuait de refuser un certain nombre de mesures d'inspection importantes. UN ولكن من جهة أخرى، واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضها لعدد من التدابير الرقابية الهامة.
    mesures d'ordre législatif et autres adoptées entre 1992 et 1996 qui portent atteinte au droit au travail UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ في مجال الحق في العمل
    Les mesures d'urgence appliquées n'ont pu résoudre qu'une faible partie des problèmes auxquels la population était confrontée. UN وأمكن عن طريق التدابير الخاصة بحالات الطوارئ، حيثما وحينما نُفِّذت، حل قسم صغير فقط من مشكلات السكان المنكوبين.
    Les demandes reçues présentent un éventail de mesures d'exécution. UN إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية.
    Étude des effets de la concentration de CO2 par rapport aux mesures d'adaptation UN إجراء دراسات لفهم نتائج تركيز ثاني أكسيد الكربون فيما يتعلق بتدابير التكيف
    Ils sont vivement encouragés à incorporer les résultats de ce processus dans la programmation des futures mesures d'assistance. UN كما أن البلدان الأطراف المتقدمة النمو مدعوة إلى إدراج نتائج العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة.
    La gestion des risques et les mesures d'atténuation se sont considérablement améliorées au cours de l'année écoulée. UN وقد حدث تحسن هائل في تدابير إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها على مدى العام الماضي.
    1. Réaffirme l'importance des mesures d'information et de plaidoyer visant à mieux faire connaître et comprendre les activités du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ١ - يؤكد من جديد ما للترتيبات المتعلقة باﻹعلام والدعوة من أهمية في زيادة الوعي بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتحسين فهمها؛
    Toutefois, ces incitations et/ou ces mesures d'allègement ne devraient en aucune façon compromettre les mesures efficaces et appropriées adoptées pour protéger la santé et la sécurité du public et des travailleurs ou l'environnement relevant de la démarche de l'installation visant à parvenir à une gestion écologiquement rationnelle. UN غير أن هذه الحوافز و/أو تدابير تخفيف الأعباء لا ينبغي أن تخل بالحماية المناسبة والفعالة لصحة الجمهور والعمال وسلامتهم أو البيئة كجزء من نهج المرفق لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً.
    Les mesures d'atténuation sont souvent perçues comme des opportunités d'affaires, tandis que l'adaptation est associée aux coûts. UN وكثيرا ما يُنظر إلى تدابير تخفيف الآثار على أنها فرصا للأعمال التجارية، في حين يرتبط التكيف بالتكاليف.
    Ils sont d'autant plus vulnérables qu'ils n'ont ni les ressources ni les moyens leur permettant de prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation. UN وهم أكثر ضعفا إذ تعوزهم الموارد والخيارات التي تمكّنهم من اتخاذ التدابير للتخفيف من آثاره والتكيّف معه.
    Proposition concernant les mesures d'atténuation des risques pour la protection des données et des systèmes informatiques et de communications du Secrétariat pendant les travaux UN الاحتياجات المقترحة لتخفيف المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر
    C. Évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation 29 − 35 9 UN جيم- عمليات تقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه 29-35 10
    En 2013, les effectifs seront légèrement réduits et des mesures d'économie continueront à être appliquées. UN وفي عام 2013، سيتم تخفيض قوة العمل تخفيضا طفيفاً وسيستمر تطبيق تدابير لتوفير التكاليف.
    4. Les initiatives prises par le Gouvernement iranien dans le domaine des droits de l'homme sont exposées succinctement au paragraphe 13 du rapport périodique; elles comprennent différentes mesures d'ordre international et régional. UN 4- وثمة مبادرات تتعلق بحقوق الإنسان استهلتها حكومته وورد في الفقرة 13 من التقرير الدوري والواردة في عدد من الإجراءات المتخذة على المستويين الدولي والإقليمي.
    Après avoir identifié le nombre de pays gravement endettés, nous nous sommes efforcés de déterminer quelles étaient les mesures d'allégement nécessaires. UN والمسألة الثانية التي تصدينا لها في فريقنا، بعد أن قمنا بتحديد عدد البلدان وتحديد البلدان المشمولة في هذا المجموع، هي نوع التخفيف الذي ينبغي أن يتم، ونوع التخفيف الذي تحتاجه هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus