"mesures d'intimidation" - Traduction Français en Arabe

    • التخويف
        
    • والتخويف
        
    • للتخويف
        
    • تخويف
        
    • ترهيب
        
    • والترويع
        
    • الترهيب
        
    • تدابير التهديد
        
    • بالترويع
        
    Les membres de la NLD continuent à faire l'objet de mesures d'intimidation ou à être arrêtés par les forces du Gouvernement. UN وما زال أعضاء الرابطة يعانون من التخويف والاعتقال من قبل قوات الحكومة.
    Selon les informations reçues, le couple aurait subi, depuis 1995, une série de mesures d'intimidation et de harcèlement. UN فلقد أفادت المعلومات الواردة بتعرض الزوجين منذ عام ٥٩٩١ لسلسلة من تدابير التخويف واﻹزعاج.
    D'autres de ces défenseurs ont fait l'objet de poursuites pénales, de menaces, d'arrestations et de mesures d'intimidation. UN كما واجهوا التجريم والتهديدات والاعتقال والتخويف.
    Les médecins admis à examiner des prisonniers feraient l'objet de mesures d'intimidation de la part des gardiens. UN وأفيد بأن الأطباء الذين يتمكنون من فحص السجناء يتعرضون للتخويف من جانب حراس السجون.
    De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner. UN فضلاً عن ذلك، ذكر أنه جرى تخويف السيد ويجيسيريوارديني كيما يقدم رسالة يطلب فيها إحالته إلى التقاعد.
    Des mesures d'intimidation sont prises pour obliger les sociétés privées à recourir à la publicité d'État. UN ويجري ترهيب الشركات الخاصة من اتباع أنماط الإعلان التي تتبعها الدولة.
    Ce traitement s'assimile aux mesures d'intimidation ou de terrorisme interdites par l'article 33 de la Quatrième Convention de Genève. UN وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    3. Demande que cessent les mesures d'intimidation et de représailles contre des personnalités politiques; UN ٣- تدعو الى وضع حد لتدابير الترهيب والانتقام التي تتخد ضد الشخصيات السياسية؛
    La Fédération a aussi évoqué les restrictions à la liberté d'expression par des textes législatifs ou des mesures d'intimidation de la part de l'État. UN وأشار أيضاً إلى القيود المفروضة على حرية التعبير عن طريق سن تشريعات ولجوء الدولة إلى التخويف.
    Ce traitement caractérise les mesures d'intimidation ou de terrorisme interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وهذه المعاملة ترقى إلى تدابير التخويف والترويع المحظورة بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    En revanche, les familles ayant porté plainte ont de plus en plus fait l'objet de mesures d'intimidation. UN إضافة إلى ذلك، فإن الأسر التي قدمت شكاوى تعرضت لمزيد من التخويف.
    Un certain nombre de décisions prises par les organes chargés de suivre la situation des droits de l'homme font référence à la notion de douleur ou de souffrance mentale, notamment sous l'effet de mesures d'intimidation ou de menaces, comme faisant partie des violations de l'interdiction de se livrer à la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Les journalistes restent soumis à des menaces, à des mesures d'intimidation et à des risques d'assassinat, ainsi que de détention. UN وما زال الصحفيون يتعرضون للتهديد والتخويف ولخطر الاغتيال، بالإضافة إلى الاحتجاز.
    La paix au Moyen-Orient ne résultera pas de l'agression, du terrorisme d'État, de mesures d'intimidation et de l'occupation. UN فلا يمكن تحقيق السلام في الشرق الأوسط عن طريق العدوان وإرهاب الدولة والتخويف والاحتلال.
    De nombreuses femmes ont dû subir des interrogatoires répétés, des tortures, des menaces de poursuite, des harcèlements et des mesures d'intimidation. UN وأجبرت نساء عديدات على تحمل الاستجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف.
    Ils sont couramment l'objet de mesures d'intimidation qui ont pour but de les empêcher à leur libération de révéler à la communauté internationale ce qui leur est arrivé. UN وعادة ما يتعرضون للتخويف كي لا يتكلموا مع المجتمع الدولي بعد الإفراج عنهم.
    Par ailleurs, à Kindu, un membre de Radio Okapi recruté au plan international a fait l'objet de mesures d'intimidation et été sérieusement menacé par le commandant local du RCD. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرّض موظف دولي يعمل في إذاعة أوكابي للتخويف والتهديد بشكل خطير من جانب قائد محلي تابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في كيندو.
    Dans la perspective des élections à venir, j'encourage les autorités iraquiennes à faire en sorte que les femmes soient autorisées à voter librement et sans subir de mesures d'intimidation. UN وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
    Gravement préoccupée également par le fait que, dans la pratique, le système juridique sert d'instrument d'oppression et que les avocats font de plus en plus souvent l'objet de mesures d'intimidation et de détention, UN وإذ يساورها قلق بالغ أيضا لكون النظام القضائي يستخدم استخداما فعليا كأداة قمع ولتزايد تخويف المحامين واحتجازهم،
    Elle a exprimé les préoccupations que lui inspirait le fait que des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme soient l'objet de mesures d'intimidation. UN وأشارت إلى قلقها إزاء ترهيب الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les adeptes de religions reconnues ou non ont fait état de mesures d'intimidation, d'arrestation, de détention et d'interrogatoire de différents niveaux liées à leurs convictions religieuses. UN حيث أبلغ معتنقو ديانات معترف بها وغير المعترف بها على حد سواء عن درجات مختلفة من الترهيب وعمليات اعتقال واحتجاز واستجواب تركز على معتقداتهم الدينية.
    Ce traitement est constitutif de mesures d'intimidation et de terrorisme, prohibées par l'article 33 et de violation grave de la Convention qualifiée crime de guerre. UN ومثل هذه المعاملة تصل إلى تدابير التهديد والإرهاب المحظورة بموجب المادة 33 كما أنها انتهاك خطير للاتفاقية بما يشكّل جريمة حرب.
    Mme Samar et plusieurs autres déléguées auraient fait l'objet de mesures d'intimidation en de nombreuses occasions. UN وقد قيل إن الدكتورة سمر وعدة مندوبات أخريات قد استُهدفن بالترويع في عدة مناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus