expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Premièrement, certaines dispositions de la Convention spécifient quels types de mesures doivent être prises, par exemple des mesures d'ordre juridique. | UN | أولا، تحدد بعض أحكام الاتفاقية نوع التدابير الواجب اتخاذها، وعلى سبيل المثال التدابير القانونية. |
- Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Bien qu'une ordonnance d'arraigo puisse être rendue en l'absence de l'accusé (e), il ou elle dispose de mesures d'ordre juridique pour la faire lever. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن إصدار أمر أرايغو في غياب المتهم، إلا أنه يستطيع اللجوء إلى تدابير قانونية لإلغاء الأمر. |
Les résultats de l'enquête prouvent qu'en dépit des mesures d'ordre juridique adoptées par les responsables du pays, il n'existe pas de véritables rouages assurant une pleine participation des femmes dans l'économie et protégeant leurs intérêts dans la société. | UN | وأثبتت نتائج الاستطلاع أنه، على الرغم من التدابير ذات الطابع القانوني التي يتخذها قادة البلد، لا توجد آليات حقيقة تُشرك المرأة بصورة كاملة في الاقتصاد وتحمي مصالحها في المجتمع. |
Elle aimerait obtenir des précisions sur les mesures d'ordre juridique et médiatique qui sont prises pour lutter contre les stéréotypes dont sont victimes les femmes. | UN | واستفسرت عن التدابير القانونية والمتصلة بالإعلام التي يتم اعتمادها لمكافحة النظرة التقليدية إلى المرأة. |
Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Les mesures d'ordre juridique et administratif prises à cet effet sont, notamment, les suivantes: | UN | ومن ضمن التدابير القانونية والإدارية المتخذة في هذا الشأن ما يلي: |
Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Il a noté qu'il existe des mesures d'ordre juridique et pénal contre le racisme et l'intolérance, mais a émis l'idée qu'il fallait adopter davantage de mesures économiques et sociales pour aider les victimes du racisme et de la discrimination raciale. | UN | ولاحظ أن التدابير القانونية والجنائية موجودة لمكافحة العنصرية والتعصب، ولكنه أشار إلى أن هناك حاجة إلى تنفيذ المزيد من التدابير الاقتصادية والاجتماعية لمساعدة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري. |
expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | - شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Le Conseil des ministres a approuvé un plan d'action pour la protection de l'environnement tandis qu'un certain nombre de mesures d'ordre juridique, administratif, institutionnel et technique étaient instituées dans le cadre de la politique d'ensemble de l'environnement. | UN | ووافق مجلس الوزراء على خطة عمل لحماية البيئة، كما تم وضع عدد من التدابير القانونية والإدارية والمؤسسية والتقنية كجزء من سياسة بيئية شاملة. |
3. mesures d'ordre juridique et autres adoptées en application de la Convention 10 | UN | ٣ - التدابير القانونية وسواها من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية |
Un certain nombre de mesures d'ordre juridique et social ont été adoptées en vue de modifier les schémas et modèles de comportement socio-culturel qui engendrent des stéréotypes et de mettre un terme à l'idée selon laquelle les femmes sont inférieures aux hommes. | UN | ولقد اعتمد عدد من التدابير القانونية والاجتماعية لتغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى اﻷدوار النمطية واستمرار فكرة أن للنساء مرتبة دون مرتبة الرجال. |
133. Les mesures d'ordre juridique qui avaient été prises ne répondaient pas à tous les aspects de la Convention. | UN | ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية. |
133. Les mesures d'ordre juridique qui avaient été prises ne répondaient pas à tous les aspects de la Convention. | UN | ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية. |
Une série de mesures d'ordre juridique et commercial ont été prises pour promouvoir le commerce intérieur et international et accélérer le développement économique d'ensemble du pays. | UN | ولقد اتُخذت مجموعة من التدابير القانونية والتجارية لحفز التجارة المحلية والدولية وتعجيل التنمية الاقتصادية الشاملة بالبلد. |
Le Nigéria n'a pas à proprement parler pris de mesures d'ordre juridique pour assurer aux hommes et aux femmes un égal accès à l'éducation, mais la Constitution dispose, en son article 18, que le gouvernement : | UN | وبرغم أنه لا يوجد في نيجيريا تدابير قانونية واضحة تكفل كفاءة سُبل الحصول على التعليم بالنسبة للرجل والمرأة، إلا أن البند 18 من الدستور النيجيري ينص على أن تعمل الحكومة على ما يلي: |
Le Népal a pris des mesures d'ordre juridique, administratif et institutionnel pour préserver les intérêts des différents groupes ethniques et autochtones. | UN | وأن نيبال اتخذت تدابير قانونية وإدارية ومؤسسية لصون مصالح مختلف المجموعات الإثنية ومجموعات السكان الأصليين. |
2. mesures d'ordre juridique | UN | ٢ - التدابير ذات الطابع القانوني |
Des mesures d'ordre juridique devraient être maintenant prises pour parvenir à une composition universelle; | UN | لذا يتعين الآن أن تُتخذ الخطوات القانونية لإنشاء تلك العضوية العالمية؛ |
Le présent rapport renseigne sur les mesures d'ordre juridique ou autre prises aux fins de la mise en œuvre de la Convention et des observations finales, et sur les obstacles qui continuent d'empêcher les femmes d'exercer leurs droits. | UN | ويوفر التقرير الدوري معلومات عن الخطوات والتدابير القانونية وغيرها المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاقية والملاحظات الختامية، وعن العقبات المتبقية أمام تمتع المرأة بحقوقها، خلال الفترة منذ نظر اللجنة في التقرير الأولي إلى الموعد المقرر لتقديم التقرير الدوري. |