"mesures décisives" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات حاسمة
        
    • الخطوات الحاسمة
        
    • الإجراءات الحاسمة
        
    • تدابير حاسمة
        
    • خطوات حاسمة
        
    • العمل الحاسم
        
    • وحاسم
        
    • إجراء حاسم
        
    • عمل حاسم
        
    • اجراءات حاسمة
        
    • بعمل حاسم
        
    • تعمل بحسم
        
    • خطوات حازمة
        
    • إجراءً حاسماً
        
    • إجراء حاسما
        
    Il pourrait y en avoir 3 milliards à l'horizon 2050 si des mesures décisives ne sont pas prises. UN وقد يرتفع عدد سكان الأحياء الفقيرة إلى ثلاثة بلايين نسمة، ما لم تُتخذ إجراءات حاسمة إزاءها.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à prendre des mesures décisives contre les terroristes dans ces régions. UN وأضاف أن حكومة بلده تتخذ بالفعل إجراءات حاسمة ضد الإرهابيين في تلك المناطق.
    Conscient qu'il faut prendre d'urgence d'autres mesures décisives pour intensifier la lutte contre la piraterie, UN وإذ يسلّم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة،
    Conformément à la volonté du peuple, nous sommes déterminés à faire respecter la justice, comme en témoignent les mesures décisives ci-après : UN ونحن، وقوفا عند إرادة شعبنا، ملتزمون بالعدالة وقد اتخذنا الإجراءات الحاسمة التالية للدلالة على ذلك:
    Il y a cinq ans, le Kazakstan avait donc déjà pris des mesures décisives pour interdire les essais nucléaires. UN وبذلك تكون كازاخستان قد اتخذت بالفعل تدابير حاسمة لحظر التجارب النووية قبل ٥ سنوات مضت.
    Les idéaux de nos pères fondateurs nous exhortent tous à prendre des mesures décisives et exemplaires pour reconfigurer le Conseil. UN إن المثل العليا لآبائنا المؤسسين تأمرنا جميعاً أن نتخذ خطوات حاسمة وملهمة لإعادة تشكيل مجلس الأمن.
    La réunion de Copenhague a montré à quel point sont puissants les intérêts qui font obstacle à la prise de mesures décisives relatives au changement climatique et aux droits de la terre nourricière. UN وقد أوضح اجتماع كوبنهاغن قوة المصالح التي توقف العمل الحاسم بشأن تغيّر المناخ وحقوق أمّنا الأرض.
    Il faudra que les organismes concernés et la police nationale elle-même prennent des mesures décisives pour en garantir la réussite. UN ويتعين أن تتخذ الوكالات المعنية والشرطة الوطنية ذاتها إجراءات حاسمة لكفالة تنفيذ البرامج بنجاح.
    Il faut prendre des mesures décisives concernant l'apatridie si l'on veut résoudre la question dans les dix ans à venir. UN وأضاف إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة إذا ما أريد حل مسألة انعدام الجنسية في غضون العقد القادم.
    Mais le temps presse, en Afrique plus qu'ailleurs, et l'adoption des mesures décisives ne peut plus attendre. UN ولكن الوقت ينفد، في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، واتخاذ إجراءات حاسمة لا يمكن أن ينتظر لفترة أطول.
    Conscient qu'il faut prendre d'urgence d'autres mesures décisives pour intensifier la lutte contre la piraterie, UN وإذ يسلّم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة،
    Le mythe selon lequel seuls les régimes autoritaires pouvaient assurer l'efficacité et prendre des mesures décisives a volé en éclats. UN واﻷسطورة القائلة بأن اﻷنظمة المستبدة وحدها هـــــي التي يمكنها أن تكفل الكفاية وتتخذ الخطوات الحاسمة انهارت.
    Les propositions qui suivent mettent en avant certaines des mesures décisives qu'appellent les trois niveaux successifs de l'intermédiation, et qu'il faudra moduler selon les besoins du pays considéré. UN وتوضح المقترحات التالية المصممة اﻷسلوب بعض الخطوات الحاسمة المتصلة بكل مرحلة من مراحل الوساطة الثلاث، التي تحتاج الى المزيد من التعديل لكي تتناسب مع احتياجات البلدان المتميزة.
    La Commission ne devrait pas seulement faire des recommandations, mais aussi prêter une oreille attentive au Gouvernement et transformer les mots en mesures décisives, comme cela s'impose. UN وقال إنه لا يتعين على اللجنة وضع توصيات فحسب، بل ينبغي لها أن تصغي إصغاء تاما للحكومة وتترجم الكلام إلى الإجراءات الحاسمة اللازمة.
    La Commission ne devrait pas seulement faire des recommandations, mais aussi prêter une oreille attentive au Gouvernement et transformer les mots en mesures décisives, comme cela s'impose. UN وقال إنه لا يتعين على اللجنة وضع توصيات فحسب، بل ينبغي لها أن تصغي إصغاء تاما للحكومة وتترجم الكلام إلى الإجراءات الحاسمة اللازمة.
    Troisièmement, les gouvernements doivent convenir de mesures décisives pour réduire et contrôler l'accès facile aux armes classiques et leur commercialisation. UN ثالثا، يجب علـــى الحكومـــات أن توافق على اتخاذ تدابير حاسمة لكبح ومكافحة الوصول السهل الى اﻷسلحة التقليديـــة وتسويقهــــا.
    Des mesures décisives doivent être prises pour mettre fin aux conflits et instaurer un monde de paix, de stabilité, de développement et de coopération. UN ويجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹنهاء النزاعات وإقامة عالم يتمتع بالسلم والاستقرار والتنمية والتعاون.
    Ces problèmes ont été résolus mais le Gouvernement et la RENAMO n'ont pas encore pris de mesures décisives en vue du rassemblement et de la démobilisation de leurs forces. UN وتم حل هذه المشاكل، لكن يتعيــن بعد على الحكومة ورينامــو اتخاذ خطوات حاسمة لتجميع وتسريح القوات.
    On ne saurait trop insister sur la nécessité d'adopter des mesures décisives sur cette question. UN ولا نغالي في التأكيد على ضرورة العمل الحاسم بشأن هذه المسألة.
    La Rapporteuse spéciale appelle une nouvelle fois le Gouvernement à prendre rapidement des mesures décisives afin d'examiner et de mettre en oeuvre les recommandations qu'elle a présentées dans ses rapports précédents. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة من جديد إلى اتخاذ إجراء فوري وحاسم لاستعراض التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة وتنفيذها.
    Des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. UN ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة.
    En outre, des mesures décisives s'imposent pour venir à bout des milices qui subsistent. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ عمل حاسم من أجل التصدي لما تبقى من الميليشيات.
    Nous nous efforcerons de faire en sorte que le Conseil de sécurité prenne des mesures décisives également dans tous les autres cas pouvant constituer une menace de prolifération des armes nucléaires, et ce, en faisant preuve d'une totale impartialité. UN وسوف نسعى لكي تتخذ اجراءات حاسمة في سائر الحالات التي تنطوي على خطر انتشار اﻷسلحة النووية؛ بدون ازدواجية في المعايير.
    Il est temps de prendre des mesures décisives pour mettre fin au conflit. UN وقد حان الوقت للقيام بعمل حاسم ﻹخماد النزاع.
    Une fois de plus, nous demandons à l'Assemblée générale de prendre des mesures décisives et urgentes chaque fois que le droit international est violé, plutôt que d'assister passivement à de tels actes. UN ومرة أخرى ندعو الجمعية العامة إلى أن تعمل بحسم وسرعة في كل حالة وألا تقف موقف المتفرج عندما تواجه بانتهاكات للقانون الدولي.
    Des mesures décisives seront prises pour accélérer les privatisations dans le secteur agro-industriel. UN وسيجري اتخاذ خطوات حازمة للتعجيل بعمليات الخصخصة في المجتمع الزراعي - الصناعي.
    Le pays avait pris des mesures décisives pour lutter contre la désertification, favoriser la préservation des sols et des ressources en eau, et freiner la dégradation de l'environnement tout en réduisant la pauvreté. UN وقد اتخذ البلد إجراءً حاسماً لمكافحة التصحر من أجل الحفاظ على التربة والمياه والحد من تدهور البيئة بصورة أكبر وفي الوقت نفسه الحد من الفقر.
    L'Autorité palestinienne doit prendre des mesures décisives contre ceux qui planifient et commettent ces crimes que rien ne saurait justifier. UN ويجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراء حاسما ضد مخططي ومرتكبي جميع هذه الأعمال الإرهابية، التي لا يمكن تبريرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus