Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. | UN | وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق. |
Ce n'est pas que les mesures de justice transitionnelle soient par essence rétrospectives, mais les nouveaux commencements absolus n'existent pas. | UN | ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل. |
Cette coordination peut à son tour renforcer le rôle primordial que les mesures de justice transitionnelle jouent dans ces sociétés. | UN | ويمكن أن يعزز هذا التنسيق بدوره تأثير تدابير العدالة الانتقالية في هذه المجتمعات. |
Cette situation remet en cause l'idée selon laquelle les mesures de justice transitionnelle sont à la fois le moyen et la manifestation du renforcement de l'institution des droits de l'homme. | UN | ويقوّض ذلك أكثر من فكرة أن تدابير العدالة الانتقالية هي أداة لتعزيز نظم حقوق الإنسان، وهي في نفس الوقت من مظاهره. |
Pour que les mesures de justice transitionnelle soient efficaces et que la société puisse tourner la page du passé, il faut d'urgence inverser cette tendance à la fragmentation. | UN | ولكي تكون تدابير العدالة الانتقالية فعالة، ولكي يتصالح المجتمع مع ماضيه، يجب عكس اتجاه نمط التقسيم هذا على وجه السرعة. |
En outre, les archives peuvent jouer un rôle de premier plan dans les poursuites, les réparations et les autres mesures de justice transitionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمحفوظات أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في إقامة الدعاوى القضائية ودفع التعويضات وغير ذلك من تدابير العدالة الانتقالية. |
La contribution des mesures de justice transitionnelle au rétablissement de l'état de droit, aux réparations, à la justice et à la réconciliation en fait des outils tout aussi importants pour la promotion des droits des femmes dans les sociétés se relevant d'un conflit. | UN | وإسهام تدابير العدالة الانتقالية في إعادة بناء سيادة القانون وتحقيق الإنصاف والعدالة والمصالحة يجعلها أيضا أدوات مهمة لتعزيز حقوق المرأة في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
S'il est vrai peut-être que la justice transitionnelle peut contribuer au développement, les conditions préalables à la mise en œuvre de mesures de justice transitionnelle aux fins du développement n'ont pas été suffisamment explorées. | UN | ففي حين أنه قد يكون صحيحا أن العدالة الانتقالية يمكن أن تساهم في التنمية، فإن الشروط الإنمائية المسبقة لتنفيذ تدابير العدالة الانتقالية لم تٌبحث بشكل واف. |
La participation et la concertation garantissent la légitimité et la maîtrise locale des mesures de justice transitionnelle. | UN | 2-3 تشكل الدعوة والتشاور عنصرين حاسمين في مشروعية تدابير العدالة الانتقالية وامتلاك ناصيتها. |
Cet élément est crucial si l'on veut enraciner et pérenniser les réalisations permises par les mesures de justice transitionnelle, qui sont limitées dans le temps et dans leur portée. | UN | وذلك أمر حاسم الأهمية في نجاح الحفاظ على إنجازات تدابير العدالة الانتقالية وتوطيدها، وهي تدابير محدودة في زمنها ونطاقها. |
De ce fait, il n'est pas rare de voir coexister au lendemain d'un conflit des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et des mesures de justice transitionnelle. | UN | وتبعا لذلك، فليس نادرا أن يتزامن وجود برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع تدابير العدالة الانتقالية في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
La question n'est pas tant de savoir s'il faut inclure des mesures de justice transitionnelle dans les processus de paix, mais comment et quand le faire pour qu'elles le soient de façon constructive. | UN | فالمسألة لا تكمن في إدراج تدابير العدالة الانتقالية في عمليات السلام أو عدم إدراجها، وإنما في تحديد سبل وتوقيت إدماجها بطريقة بناءة. |
25. Ces relations bidirectionnelles entre les réparations et les autres mesures de justice transitionnelle existent dans toutes les situations. | UN | 25- ويمكن تكرار هذا النمط من العلاقات الثنائية الاتجاه بين التعويضات وغيرها من تدابير العدالة الانتقالية بشكل شامل. |
Si des mesures de justice transitionnelle peuvent contribuer à rendre les institutions plus dignes de confiance, la confiance effective dans ces institutions est quelque chose qui exige une transformation des attitudes que la mise en œuvre des mesures peut fonder mais ne peut pas produire. | UN | ففي حين تستطيع تدابير العدالة الانتقالية المساهمة في جعل المؤسسات جديرة بالثقة، فإن الثقة بهذه المؤسسات فعلياً تتطلب تحولاً في المواقف يمكن لتنفيذ التدابير، مرة أخرى، أن يضع أسسه لا أن يحدثه. |
40. La promotion de l'état de droit est un des objectifs fréquemment attribués aux mesures de justice transitionnelle. | UN | 40- يعتبر تعزيز سيادة القانون أحد الغايات التي كثيراً ما تعزى إلى تدابير العدالة الانتقالية. |
45. À l'origine, les mesures de justice transitionnelle ont été appliquées après un changement de régime. | UN | 45- وقد طبقت تدابير العدالة الانتقالية في سياقها الأصلي عقب تغير النظام. |
En outre, il apparaît de plus en plus clairement que les mesures de justice transitionnelle qui évoluent avec le temps et ont fait l'objet d'une appropriation nationale forte ont pour résultat une plus grande stabilité politique dans les situations d'après conflit. | UN | وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Pour orienter notre travail à l'avenir, il faudra évaluer de façon plus systématique l'impact des mesures de justice transitionnelle sur les femmes et les enfants. | UN | ولتوجيه الجهود في المستقبل، فلا بد من إجراء تقييمات لأثر تدابير العدالة الانتقالية على النساء والأطفال على أساس أكثر منهجية. |
42. De plus, la mise en œuvre de mesures de justice transitionnelle joue un puissant rôle de catalyseur dans le processus d'organisation de la société civile. | UN | 42- وعلاوة على ذلك، يلعب تنفيذ تدابير العدالة الانتقالية دوراً تحفيزياً قوياً في عملية تنظيم المجتمع المدني(). |
Il demande au Rapporteur spécial quelles mesures les États devraient adopter pour répondre aux besoins de tous les groupes marginalisés, les groupes minoritaires notamment, et comment l'ONU peut le mieux contribuer à la primauté du droit en soutenant les mesures de justice transitionnelle. | UN | واستفسر من المقرر الخاص عن السياسات التي ينبغي أن تعتمدها الدول من أجل معالجة احتياجات الفئات المهمشة، بمن فيهم الأقليات، وكيف يتسنى للأمم المتحدة أن تسهم على أفضل وجه في سيادة القانون من خلال دعمها لتدابير العدالة الانتقالية. |
Il faut donc que celle-ci soit mieux adaptée aux réformes politiques plus larges qui posent les fondations des processus de transformation tels que les dialogues nationaux, les efforts de réconciliation ou les mesures de justice transitionnelle. | UN | ولذلك، فإن تقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن ينبغي ربطه بصورة أفضل بالإصلاحات السياسية الأوسع نطاقا التي من شأنها أن تقيم الأسس للاضطلاع بعمليات تحويلية من قبيل الحوارات الوطنية، أو جهود المصالحة، أو مبادرات العدالة الانتقالية. |