Au Ghana, UNIFEM a aidé à la création d'un comité national chargé de coordonner les mesures de lutte contre la traite des femmes. | UN | وفي غانا، ساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على إنشاء لجنة وطنية أوكل إليها تنسيق تدابير مكافحة الاتجار بالنساء. |
mesures de lutte contre la traite des êtres humains instaurées | UN | :: تدابير مكافحة الاتجار بالبشر الموضوعة |
Elle a exhorté Malte à renforcer les mesures de lutte contre la traite. | UN | وحثت آيسلندا على تعزيز تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
128.115 Maintenir les mesures de lutte contre la traite des personnes (Bolivie (État plurinational de)); | UN | 128-115 مواصلة الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
mesures de lutte contre la traite des êtres humains au Bénin, au Nigéria et au Togo | UN | تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر في بنن وتوغو ونيجيريا |
L'État partie devrait renforcer les mesures de lutte contre la traite des femmes et des enfants et en particulier: | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Paragraphe 11: mesures de lutte contre la traite des femmes et des enfants et répression des responsables. | UN | الفقرة 11: تدابير مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
Paragraphe 11: mesures de lutte contre la traite des femmes et des enfants et répression des responsables. | UN | الفقرة 11: تدابير مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
Au nombre des mesures de lutte contre la traite des personnes on peut citer le déploiement de gardes frontières, la distribution de brochures dans les zones frontalières ainsi qu'en Grèce et dans les pays d'origine, la coopération avec les autorités de ces pays et la protection des victimes en vue de traduire les trafiquants devant les tribunaux. | UN | وتشمل تدابير مكافحة الاتجار نشر حرس الحدود وتوزيع الكراسات في مناطق الحدود، وفي بلدها وبلدان المنشأ، والتعاون مع السلطات في تلك البلدان، وحماية الضحايا مع السعي إلى إحالة المتاجرين أمام القضاء. |
Une attention particulière est portée aux victimes mineures dans les mesures de lutte contre la traite des êtres humains et de protection des victimes. | UN | 54- وتركّز تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص تركيزاً خاصاً على الأطفال الضحايا. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et renforcer les mesures de lutte contre la traite des enfants et accélérer la mise en œuvre des mesures pour le retrait, la réinsertion et la réhabilitation des enfants de la rue. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستمرار في اتخاذ تدابير مكافحة الاتجار بالأطفال وتعزيز تلك التدابير والتعجيل بتطبيق تدابير سحب أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادة تأهيلهم. |
4. Lever les restrictions non justifiées à la liberté de déplacement des personnes lors de l'application des mesures de lutte contre la traite des êtres humains; | UN | 4 - إلغاء القيود غير المبررة على حق الأشخاص في التنقل عند تنفيذ تدابير مكافحة الاتجار بالبشر. |
Les mesures de lutte contre la traite ne devraient pas porter atteinte aux droits fondamentaux et à la dignité des personnes et, en particulier, aux droits des personnes victimes de la traite, des migrants, des personnes déplacées, des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | ولا ينبغي أن تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، وبخاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Protéger le droit de toutes les personnes de circuler librement et veiller à ce que les mesures de lutte contre la traite n'y portent pas atteinte. | UN | 5 - حماية حق جميع الأشخاص في حرية التنقل وضمان عدم مساس تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص بهذا الحق. |
Ont également été adoptées en 2005 la loi no 985 qui prévoit des mesures de lutte contre la traite des êtres humains et la loi no 986 qui prévoit des mesures de protection des victimes d'enlèvements et de leur famille. | UN | كما اعتمد الكونغرس القانون 985 الذي ينص على تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص، والقانون 986 الذي يتضمن تدابير لحماية ضحايا عمليات الاختطاف وأسرهم. |
a) De tenir une réunion-débat à sa quatorzième session pour permettre aux victimes de la traite des personnes de se faire entendre, compte dûment tenu de leur bien-être psychologique, en vue de renforcer le caractère essentiel de leurs droits fondamentaux et de leurs besoins et de prendre en considération leurs recommandations lors de l'élaboration des mesures de lutte contre la traite des êtres humains; | UN | (أ) أن يعقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إيصال صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز ما لحقوقهم الإنسانية واحتياجاتهم من أهمية محورية، على أن يؤخذ في الحسبان ما يبدونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
a) De tenir une réunion-débat à sa quatorzième session pour permettre aux victimes de la traite des personnes de se faire entendre, compte dûment tenu de leur bien-être psychologique, en vue de renforcer le caractère essentiel de leurs droits fondamentaux et de leurs besoins et de prendre en considération leurs recommandations lors de l'élaboration des mesures de lutte contre la traite des êtres humains; | UN | (أ) عقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إبلاغ صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز الأهمية المحورية لما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان ما يقدمونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
a) De tenir une réunion-débat à sa quatorzième session pour permettre aux victimes de la traite des personnes de se faire entendre, compte dûment tenu de leur bien-être psychologique, en vue de renforcer le caractère essentiel de leurs droits fondamentaux et de leurs besoins et de prendre en considération leurs recommandations lors de l'élaboration des mesures de lutte contre la traite des êtres humains; | UN | (أ) عقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إبلاغ صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز الأهمية المحورية التي يكتسيها ما لهم من حقوق الإنسان ومن احتياجات، على أن توضع في الحسبان ما يبدونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
Des mesures de lutte contre la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation de main-d'œuvre et à d'autres fins sont également en cours d'élaboration. | UN | ويجري أيضا إعداد تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في مجال العمل وغيرها من الأغراض. |
L'État partie devrait renforcer les mesures de lutte contre la traite des femmes et des enfants et en particulier: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي: |
Les droits de l'homme des victimes doivent être au centre de toutes les mesures de lutte contre la traite. | UN | ويتعين أن تكون حقوق الإنسان لضحايا الاتجار في صلب جميع جهود مكافحة الاتجار. |
De plus, le manque de fermeté dans l'application de la législation et la mise en œuvre des mesures de lutte contre la traite dans l'État partie est très préoccupant. | UN | هذا فضلاً عن أن ما يبعث على القلق الشديد هو التراخي في إنفاذ القوانين وتنفيذ التدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف. |