En décrivant les mesures de prévention de la traite des femmes, il faut évoquer la coopération entre les institutions officielles et les organisations de la société civile. | UN | وعند سرد تدابير منع الاتجار بالنساء تجدر الإشارة إلى التعاون بين المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les mesures de prévention de la pollution incluraient l'élimination de l'essence au plomb. | UN | وستتضمن تدابير منع التلوث التخلص التدريجي من الرصاص في البنزين. |
Les mesures de prévention de la pollution incluraient l'abandon progressif de l'essence au plomb. | UN | وهي تشمل تدابير منع التلوث بالتخلص من الرصاص في الغازولين. |
Si une personne est considérée comme dangereuse en application de la disposition susmentionnée, le Code pénal autorise l'adoption à son encontre de mesures de prévention de la criminalité, y compris des mesures de rééducation pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre ans. | UN | فإذا تقرر، وفقا للنص السابق الإشارة إليه أعلاه، أن شخصا ما يشكل خطورة، يجيز القانون الجنائي فرض تدابير للوقاية من هذه النزعة الإجرامية، مثل إعادة التعليم لفترة تصل إلى أربع سنوات. |
Il faut aussi déplorer l'insuffisance des mesures de prévention de ce fléau. | UN | ويجب أيضاً الإشارة إلى عدم كفاية تدابير الوقاية من هذه الآفة. |
Le nombre d'adolescents actuellement en détention est indiqué et les mesures prises pour assurer une prise en charge des conditions d'incarcération spéciales pour les adolescents sont décrits, ainsi que les mesures de prévention de la délinquance juvénile. | UN | وقدمت معلومات عن عدد الأطفال القصّر المحتجزين في الوقت الحاضر والتدابير التي اتخذت لضمان استفادة هؤلاء من رعاية خاصة وظروف احتجاز تراعي خصوصيتهم، فضلاً عن التدابير الوقائية لمنع جنوح الأحداث. |
20. D'après les informations reçues par le secrétariat, les États ont pris un certain nombre de mesures de prévention de la corruption. | UN | 20- تفيد المعلومات التي تلقّتها الأمانة بأن الدول قد اتخذت عددا من التدابير لمنع الفساد. |
mesures de prévention de l'abus de drogues | UN | التدخلات التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات |
Les mesures de prévention de la pollution incluraient l'abandon progressif de l'essence au plomb. | UN | وهي تشمل تدابير منع التلوث بالتخلص من الرصاص في الغازولين. |
Toutefois, le HCR doit encore rationaliser ses processus pour intégrer les mesures de prévention de la fraude, afin de parvenir à la mise en œuvre intégrale de ce cadre. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على المفوضية أن تبسط عملياتها لإدراج تدابير منع الغش قصد تنفيذ الإطار كلياً. |
Il est essentiel de consulter les communautés minoritaires et de les associer aux mesures de prévention de la violence. | UN | ويشكل التشاور مع المجتمعات المحلية للأقليات بشأن تدابير منع العنف ومشاركتها في وضعها مسألتين أساسيتين في هذا السياق. |
Il est à noter que les mesures de prévention de la torture ont entraîné une baisse de 28 % du nombre de plaintes déposées entre 2012 et 2013. | UN | والجدير بالذكر أن تدابير منع التعذيب سمحت بخفض عدد الشكاوى المقدمة بنسبة 28 في المائة بين عامي 2012 و2013. |
Les mesures de prévention de l'abus du droit d'asile ne sont pleinement élaborées et appliquées que dans un seul État. | UN | أما تدابير منع إساءة استغلال إجراءات اللجوء، فلم تُوضع ولا تُنفذ بصورة كاملة إلا في دولة واحدة فحسب. |
L'ensemble des sept États n'a que partiellement mis en œuvre des mesures de prévention de la contrebande d'armes et d'explosifs. | UN | ولا تنفذ الدول السبع جميعها تدابير منع تهريب الأسلحة والمتفجرات إلا بصورة جزئية. |
Les mesures de prévention de la pollution incluraient l'élimination de l'essence au plomb. | UN | وستتضمن تدابير منع التلوث التخلص التدريجي من الرصاص في البنزين. |
Les mesures de prévention de la pollution incluraient l'élimination de l'essence au plomb. | UN | وستتضمن تدابير منع التلوث التخلص التدريجي من الرصاص في البنزين. |
- Le coût des mesures de prévention, de contrôle et de réduction de la pollution devrait être supporté par le pollueur. | UN | - ضرورة تحمل الملوِّث تكاليف تدابير منع التلوث والسيطرة عليه والحد منه. |
D'autre part, des mesures de prévention de la grippe aviaire ont été mises en place (construction d'une fosse de lavage de véhicules et installation de filets de protection contre les oiseaux). | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت تدابير للوقاية من إنفلونزا الطيور (تشييد حفرة لغسل المركبات وتركيب شباك مانعة للطيور) |
L'UNICEF a distribué des moustiquaires aux hôpitaux et centres de santé, et organisé une campagne nationale visant à informer le public sur les mesures de prévention de l'infection. | UN | ووزعت اليونيسف الناموسيات على المستشفيات والمراكز الصحية، ونظمت حملة وطنية لتوعية الجمهور حول التدابير الوقائية لمكافحة العدوى. |
Les mesures de prévention de la corruption peuvent être soit situationnelles, soit sociales. | UN | 79- أما التدابير الوقائية من الفساد فقد تكون إما ظرفية وإما اجتماعية. |
Le Comité appelle à une coopération renforcée avec les pays d'origine s'agissant des mesures de prévention, de la poursuite des trafiquants et de la protection des victimes. | UN | وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا. |
Les mesures de prévention de la pollution incluraient l'élimination du plomb dans les carburants. | UN | ويمكن لتدابير منع التلوث أن تشتمل على القضاء على الرصاص في وقود وسائل النقل. |
Examiner les enseignements tirés des informations issues du système sur tous les cas de conduite répréhensible pour ce qui est : des moyens de son service d'enquête; du règlement satisfaisant des affaires, de l'amélioration des contrôles, des systèmes de lutte contre la fraude et des autres mesures de prévention de la fraude | UN | النظر في الآثار المترتبة على المعلومات المتوافرة بشأن جميع حالات إساءة السلوك، وذلك من حيث قدرات إدارة التحقيقات والتعامل مع الحالات بشكل سليم وتحسين الضوابط والأنظمة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى منع الغش |