"mesures de réparation" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير الجبر
        
    • تدابير التعويض
        
    • جبر
        
    • تدابير تعويضية
        
    • لتوفير الإنصاف
        
    • وتدابير الجبر
        
    • تدابير الانتصاف
        
    • تدابير تعويض
        
    • التدابير العلاجية
        
    • تدابير لضمان الإنصاف ورد الاعتبار
        
    • جبرا للضرر
        
    • المفروضة وتدابير الإنصاف
        
    • تدابير للتعويض
        
    • الأوامر الإصلاحية
        
    • سُبل التظلّم
        
    Question des mesures de réparation demandées dans les constatations au titre du Protocole facultatif UN مسألة تدابير الجبر المطالب بها في الآراء المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري
    En outre, il serait bon d'évoquer dans ce chapitre l'étude de la question des mesures de réparation qui a été confiée à M. Salvioli. UN وعلاوة على ذلك، من المجدي أن يتطرق هذا الفصل إلى الدراسة المتعلقة بمسألة تدابير الجبر والتي أوكلت إلى السيد سالفيولي.
    Un tableau récapitulatif des différentes mesures de réparation envisageables sera présenté prochainement. UN وأضاف المتحدث في هذا الصدد أنه سيقدم في وقت قريب جدول تلخيصي لمختلف تدابير التعويض المرتقبة.
    En outre, il devrait prendre des mesures de réparation, de compensation ou de réhabilitation des victimes. UN وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تتخذ تدابير جبر الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم.
    En outre, il fallait encourager la mise en oeuvre de programmes propres à permettre à l'enfant de se remettre et de se réinsérer, ainsi que l'adoption de mesures de réparation. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي الترويج لوضع برامج ملائمة تكفل شفاء الطفل واعادة تأهيله وكذلك تأمين تدابير تعويضية.
    Parmi les peines de substitution se trouvent des mesures de réparation, telle que la présentation d'excuses à la victime et l'indemnisation. UN وتشتمل العقوبات البديلة على تدابير الجبر مثل تقديم اعتذار إلى الضحية ودفع تعويض.
    mesures de réparation et d'indemnisation des victimes de torture ou de mauvais traitements UN تدابير الجبر والتعويض الخاصة بضحايا التعذيب أو سوء المعاملة
    mesures de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes de torture ou de mauvais traitements UN تدابير الجبر والتعويض الخاصة بضحايا التعذيب أو سوء المعاملة
    À l'instar des autres mesures de réparation, les mesures symboliques visent du moins en partie à susciter une prise de conscience accrue du sort des victimes. UN وتهدف الاستحقاقات الرمزية، جزئيا على الأقل، إلى تعزيز الاعتراف كما هو شأن تدابير الجبر الأخرى.
    Le rapport suivant, en 2016, mettrait l'accent sur les mesures d'après-conflit et contiendrait aussi probablement un nombre limité de directives, de conclusions ou de recommandations sur, entre autres, la coopération, le partage d'informations et les meilleures pratiques, ainsi que les mesures de réparation. UN وسيركز التقرير اللاحق، في عام 2016، على تدابير مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، ومن المحتمل أيضاً أن يتضمن عدداً محدوداً من المبادئ التوجيهية، أو الاستنتاجات أو التوصيات المتعلقة بجملة أمور منها التعاون وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات، علاوة على تدابير الجبر.
    Le Gouvernement a en outre évoqué les mesures de réparation qui s'offrent aux victimes de violations des droits de l'homme en Argentine. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى تدابير التعويض التي يكفلها القانون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الأرجنتين.
    L'absence de cadre juridique adéquat n'est pas une question purement théorique ou académique; elle a une incidence sur les mesures de réparation. UN 10- إن عدم وجود إطار قانوني مناسب ليس مسألة نظرية أو بحثية بحتة، فهي لا تخلو من تداعيات على تدابير التعويض.
    Elle ne sait pas non plus si les autorités marocaines entendent aller au-delà de mesures de réparation dans les cas de personnes disparues, et comptent poursuivre en justice les responsables. UN وهي لا تعرف أيضاً ما إذا كانت السلطات المغربية تعتزم أن تتجاوز تدابير التعويض في حالات اﻷشخاص المختفين، وتنوي مقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    En outre, il devrait prendre des mesures de réparation, de compensation ou de réhabilitation des victimes. UN وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تتخذ تدابير جبر الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم.
    Depuis que la Cour a communiqué sa décision au Gouvernement, divers paiements ont été faits par l'entremise du Ministère de la justice et des droits de l'homme et d'autres mesures de réparation vont aussi être appliquées. UN ومنذ أن قامت المحكمة بإبلاغ الحكومة، تم تسديد مدفوعات مختلفة عن طريق وزارة العدل وحقوق الإنسان، كما سيجري تنفيذ تدابير تعويضية أخرى.
    Conscient qu'il ne peut y avoir de réparation sans enquêtes rapides, efficaces et impartiales sur les actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la reconnaissance des violations, et que les mesures de réparation ont un effet préventif et dissuasif contre de futures violations, UN وإذ يسلِّم بأن الإنصاف والحصول عليه يتوقفان على إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاعتراف بالانتهاكات، وبأن لتوفير الإنصاف أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل،
    L'accès des victimes à la justice est insuffisant et les procédures judiciaires sont rarement assorties de mesures de réparation et de compensation. UN كما أن فرص وصول الضحايا إلى العدالة قليلة وتدابير الجبر والتعويض المرتبطة بالإجراءات القضائية كثيرا ما تكون غير متوافرة.
    En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux dont ont bénéficié les victimes d'actes de torture ou leur famille pendant la période considérée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الانتصاف والتعويض التي تأمر بها المحاكم والتي تقدم لضحايا التعذيب، أو أسرهم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Diverses mesures de réparation doivent être adoptées, notamment l'exemption du service militaire en faveur des descendants ou des collatéraux des personnes disparues, victimes d'exécutions sommaires ou de torture; l'octroi d'une subvention d'études aux enfants des personnes disparues ou victimes d'exécutions extrajudiciaires. UN ويجب اعتماد تدابير تعويض مختلفة، ومن بينها إعفاء أبناء وأنسباء المختفين وضحايا حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو ضحايا التعذيب، من الخدمة العسكرية؛ ومنح إعانة دراسية ﻷولاد المختفين والذين أعدموا خارج نطاق القضاء.
    L'obligation de protection incombant à l'État et la responsabilité de respecter incombant aux entreprises existent indépendamment l'une de l'autre, et les mesures de prévention diffèrent des mesures de réparation. UN وواجب الدولة في الحماية ومسؤولية الشركات عن الاحترام كل منهما منفصل عن الآخر، والتدابير الوقائية مختلفة عن التدابير العلاجية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enquêtes sur la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants soient menées de façon approfondie, avec diligence et impartialité, que les responsables fassent l'objet de poursuites et de sanctions, et que les victimes bénéficient de mesures de réparation, conformément aux dispositions de la Convention. UN وبالمثل، توصي اللجنة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان إجراء تحقيقات شاملة وفورية ونزيهة في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، واتخاذ تدابير لضمان الإنصاف ورد الاعتبار للضحايا، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    37. Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil. UN 37- ويمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    f) Donner des informations détaillées sur les affaires de violences infligées aux femmes survenues pendant la période considérée, y compris des données ventilées sur le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes conduites, de poursuites engagées, de décisions judiciaires rendues et de mesures de réparation accordées aux victimes. UN (و) تقديم معلومات مفصلة عما سُجِّل أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض من حالات العنف بالمرأة، على أن تشمل تلك المعلومات بيانات مصنفة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات المفروضة وتدابير الإنصاف المقررة لفائدة الضحايا.
    Il demeure également préoccupé par l'absence de mesures de réparation et de réadaptation en faveur des enfants victimes de torture. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير للتعويض وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التعذيب.
    Le tribunal chargé d'enquêter sur une plainte peut ordonner toute une série de mesures de réparation, mais n'est pas habilité à imposer des sanctions pénales. UN وللمحكمة المكلفة بالنظر في الشكوى سلطة إصدار مجموعة كبيرة من الأوامر الإصلاحية ولكن لا تتوافر لديها الصلاحية لفرض عقوبات جنائية.
    Toutes les mesures de réparation devraient être appliquées avec la participation véritable et significative de la communauté de Dobri Jeliazkov. UN وينبغي تنفيذ جميع سُبل التظلّم بمشاركة جماعة دوبري جيليازكوف مشاركة حقيقية وهادفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus