"mesures de sûreté" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير السلامة
        
    • التدابير الأمنية
        
    • تدابير أمنية
        
    • تدابير الأمن
        
    • التدابير التحوطية
        
    • بتدابير وقائية
        
    • تدابير الأمان
        
    • أوامر الحماية
        
    • تدابير للأمن
        
    • والتدبير الأمني
        
    • لتدبير أمني
        
    • تدابير للسلامة
        
    Pour renforcer les mesures de sûreté, on a installé de nouveaux dispositifs d'alerte, tels que des détecteurs d'ypérite télécommandés. UN ووضعت أجهزة تحذير اضافية، مثل مكاشيف غاز الخردل التي تعمل بالتحكم من بعد، وذلك لتحسين تدابير السلامة.
    - Les mesures de sûreté et de sécurité biologiques; UN تدابير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Le caractère général de la loi est précisé par des règlements qui viennent compléter les mesures de sûreté énoncées par celle-ci. UN ويصبح الطابع العام للقانون دقيقا بواسطة أنظمة تأتي لتكميل التدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون.
    Un État a pris des mesures de sûreté consistant à surveiller et à interpeller les extrémistes, et à limiter leurs activités, notamment de propagande. UN واتخذت إحدى الدول تدابير أمنية لرصد المتطرفين واعتقالهم وكبح أنشطتهم والحدّ من الدعاية الخاصة بهم.
    Cette constatation intéresse directement les pays où des mesures de sûreté doivent être conçues et mises en place sur des bases entièrement nouvelles. UN ويؤثر ذلك بصورة مباشرة على البلدان التي يتعين تصميم وتنفيذ تدابير الأمن فيها من لا شيء.
    mesures de sûreté; droit de communiquer avec le représentant de l'État de sa nationalité et droit à un procès équitable UN التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة
    Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    Les mesures de sûreté ne sont pas les seuls éléments nécessaires pour protéger adéquatement les populations et l'environnement. UN ولا تشكل تدابير الأمان النووي العناصر الوحيدة اللازمة لحماية الناس والبيئة على نحو ملائم.
    Les pouvoirs publics doivent s'assurer que les mesures de sûreté voulues sont appliquées à la gestion des déchets radioactifs que leur pays produit. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تكفل تطبيق تدابير السلامة اللازمة على إدارة النفايات المشعة التي تخلّفها أنشطتها الاقتصادية.
    Toutefois, les mesures de sûreté et de sécurité de Sabha sont jugées insuffisantes à long terme. UN ومع ذلك، فإن تدابير السلامة والأمن في مرفق سبها لا تعتبر كافية في الأمد الأطول.
    Certaines mesures de sûreté et de sécurité prises à bord des navires, notamment le déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé, seront renforcées par des règles élaborées par la communauté internationale à l'issue de consultations. UN وستستفيد بعض تدابير السلامة والأمن على ظهر السفن، بما في ذلك نشر أفراد أمن مسلحين يتم التعاقد معهم من شركات خاصة، من الأنظمة التي وضعها المجتمع الدولي عن طريق عملية استشارية.
    Cela a conduit à l'adoption de deux déclarations en 1998 soulignant la nécessité de renforcer les mesures de sûreté et de sécurité, en particulier la formation, et les responsabilités des Etats membres pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des institutions apparentées. UN وأدى هذا إلى اعتماد بيانين في عام 1998، يؤكدان على ضرورة تعزيز تدابير السلامة والأمن، لا سيما التدريب، ومسؤولية الدول الأعضاء عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين المرتبطين بها.
    En effet, nous sommes convaincus de la nécessité de sensibiliser la communauté internationale à ce problème afin de sauvegarder les progrès enregistrés dans le renforcement des mesures de sûreté. UN وسوف نواصل القيام بذلك، ﻷننا نعتقد بأن من الضروري إبقاء المجتمع الدولي على دراية بتلك المسألة، بغية المحافظة على التقدم المحرز لتعزيز تدابير السلامة.
    Renforcer les mesures de sûreté et la gestion de la sûreté pour le stockage, l'emballage, le transport et le transfert de micro-organismes pathogènes. UN تعزيز التدابير الأمنية وتدابير الإدارة الخاصة بالأحياء المجهرية المُمرِضة عند تخزينها ولفها ونقلها وتحويلها.
    Les condamnations et les mesures de sûreté à caractère perpétuel, illimité ou d'une durée indéfinie sont interdites. La responsabilité pénale n'est pas transférable. UN والأحكام أو التدابير الأمنية ذات الطابع الدائم أو ذات المدة غير المحدودة أو غير المحددة محظورة ولا يجوز نقل المسؤولية الجنائية.
    Les condamnations ou les mesures de sûreté à caractère perpétuel ou d'une durée illimitée ou indéfinie sont interdites et la responsabilité pénale n'est pas transférable. UN ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية.
    La peine maximale prévue par le Code pénal est de trente ans d'emprisonnement, éventuellement assortie de mesures de sûreté d'une durée de dix ans maximum. UN وتبلغ مدة العقوبة القصوى في القانون الجنائي 30 عاماً، لكنه ينص على جواز تطبيق تدابير أمنية على الشخص المحكوم عليه قد تصل مدتها إلى 10 سنوات.
    La communauté internationale doit tirer les leçons des accidents nucléaires et renforcer les mesures de sûreté nucléaire. UN وينبغي أن يستوعب المجتمع الدولي الدروس المستفادة من الحوادث النووية وأن يعزز تدابير الأمن النووي.
    Dispositions législatives internes qui régissent notamment la détention de cette personne ou d'autres mesures de sûreté prises pour s'assurer de sa présence; droit de l'intéressé à l'assistance de son consulat UN التشريعات الداخلية التي تنظم، على وجه الخصوص، مسألة احتجاز الشخص، أو غيرها من التدابير التحوطية لكفالة بقائه، وحق الشخص المعني في الحصول على مساعدة من قنصلية بلده
    Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    l'application de mesures de sûreté et de protection physique satisfaisantes sur le territoire de tous les bénéficiaires des produits de l'installation ; UN ' 2` وتطبيق تدابير الأمان والحماية المادية اللازمة في إقليم كل من يتلقى مخرجات المرفق؛
    La durée d'application des mesures de sûreté devrait être beaucoup plus longue. UN كما ينبغي أن تكون أوامر الحماية لفترات أطول بكثير.
    Garantir la sûreté et la sécurité des touristes en élaborant un plan-cadre stratégique normalisé de sûreté et de sécurité ainsi qu'un plan type de gestion des crises et promouvoir la mise en place par l'industrie du tourisme de mesures de sûreté et de sécurité simples à mettre en place pour les entreprises concernées. UN كفالة سلامة السياح وأمنهم بوضع خطة إطارية لاستراتيجية موحدة للسلامة والأمن، ونموذج لإدارة الأزمات والتشجيع، على أن يتم في كل قطاع من القطاعات السياحية، وضع تدابير للأمن والسلامة تكون سهلة الاستخدام.
    La loi impose aux États de conserver et de tenir à jour des données et informations relatives à l'exécution de la peine, à la détention provisoire et aux mesures de sûreté dans le système informatisé de suivi. UN ويفرض القانون على جميع الكيانات الداخلة في الاتحاد إدراج البيانات والمعلومات المتعلقة بتنفيذ العقوبات، والحبس الاحتياطي والتدبير الأمني في السجلات وتحديث تلك السجلات في إطار النظام المعلوماتي للمتابعة.
    Chacun a le droit d'être assisté par un défenseur de son choix dès lors qu'il est arrêté, fait l'objet de mesures de sûreté ou est mis en examen. UN ولكل شخص الحق في الحصول على مساعدة من محامٍ قانوني من اختياره، ابتداءً من لحظة اعتقاله أو إخضاعه لتدبير أمني أو توجيه الاتهام له.
    Des mesures de sûreté et de sécurité ont été mises en place pour l'ensemble du personnel, et un programme de cours sur les questions y relatives a été lancé. UN واتخذت تدابير للسلامة والأمن لحماية جميع الموظفين وشُرع في برنامج لدورات التدريب الأمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus