:: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité | UN | :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن |
À son retour, il a pu communiquer au Comité des informations utiles concernant l'application des mesures de sanction. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس عند عودته نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ تدابير الجزاءات إلى اللجنة. |
Les banques souhaitent ne pas être tenues responsables des pertes résultant de leur application de bonne foi des mesures de sanction. | UN | وتود المصارف عدم تحميلها مسؤولية تكبد الخسائر نتيجة تنفيذها تدابير الجزاءات بحسن نية. |
Ils ont en outre étudié la possibilité de proroger pour une année de plus les mesures de sanction et le mandat du Groupe d'experts. | UN | ونظروا أيضا في إمكانية تمديد التدابير الجزائية وولاية فريق الخبراء لمدة سنة أخرى. |
Les premières mesures de sanction visaient les voyages aériens et les avoirs financiers. | UN | 39 - وكانت التدابير الجزائية الأولى تتعلق بمجالي الطيران والمالية. |
La pratique du renouvellement et de la prolongation des mesures de sanction disciplinaire de placement à l'isolement devrait être formellement interdite; | UN | وينبغي حظر ممارسة تجديد وإطالة مدة الحبس الانفرادي كعقوبة تأديبية حظراً باتَاًًَ؛ |
Le Comité note l'importance d'une collaboration constante avec INTERPOL pour la mise en œuvre effective des mesures de sanction. | UN | وتشير اللجنة إلى أهمية التعاون الجاري مع الإنتربول من أجل التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات. |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures de sanction concernant le Libéria et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير |
Objectif : Améliorer l'efficacité des mesures de sanction concernant le Libéria et évaluer le degré de réalisation des objectifs du Conseil conditionnant la levée de ces mesures | UN | الهدف: تحسين فعالية تدابير الجزاءات ذات الصلة وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المجلس لرفع تلك التدابير |
Dans le même temps, les relations entre le Conseil de sécurité et les pays visées par des mesures de sanction ont sensiblement changé. | UN | وفي الوقت نفسه، تغيرت العلاقة بين مجلس الأمن والدول التي تنطبق عليها تدابير الجزاءات بشكل كبير. |
Dérogations aux mesures de sanction | UN | الاستثناءات من تدابير الجزاءات |
Dérogations aux mesures de sanction | UN | الاستثناءات من تدابير الجزاءات |
Ses membres sont chargés de veiller à l'application des mesures de sanction et de communiquer avec les parties prenantes intéressées dans leurs domaines de compétences respectifs. | UN | وأعضاء المجلس مسؤولون أيضا عن كفالة تنفيذ تدابير الجزاءات وإبلاغ الجهات المعنية كل في مجال تخصصه. |
Enfin, elle examine les trois mesures de sanction et la manière d'en accroître l'efficacité. | UN | ويتناول التقرير تدابير الجزاءات الثلاثة وسبل زيادة فعاليتها. |
Expérience pratique des États Membres dans le domaine de l'application des mesures de sanction à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban | UN | تجاوب الدول الأعضاء في مجال تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان |
Au cours de la période considérée, plusieurs personnes radiées de la Liste par le Comité à l'issue de la procédure de médiation ont contacté la Médiatrice pour se plaindre du maintien de l'application de mesures de sanction après leur radiation. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير عدة حالات عاد فيها أفراد شطبت اللجنة أسماءهم من القائمة، عن طريق عملية أمينة المظالم بشكاوى من استمرار تطبيق التدابير الجزائية بعد شطب أسمائهم من القائمة. |
Abdelrazag Elsharif Elosta, Abdulbasit Abdulrahim et Maftah Mohamed Elmabruk avaient saisi les tribunaux de l'Union européenne de recours pour annulation des mesures de sanction à leur encontre. | UN | 6 - ورفع عبد الرازق الشريف الأوسطى وعبد الباسط عبد الرحيم ومفتاح محمد المبروك قضايا للطعن في التدابير الجزائية أمام محاكم الاتحاد الأوروبي. |
Certains membres ont fait observer que, si la situation ne s'améliorait pas, il faudrait envisager des mesures de sanction ciblées contre les auteurs de ces actes. | UN | وأشار بعض الأعضاء، أنه ما لم تتحسن الحالة، فإنه ينبغي أن توضع في الاعتبار التدابير الجزائية المستهدفة ضد الأفراد المسؤولين. |
Cependant, les mesures de sanction étant étendues et risquant de nuire à des États tiers, il demeure largement nécessaire de créer un mécanisme permettant d'évaluer l'impact des sanctions sur des États Membres et de trouver les moyens d'aider ceux-ci. | UN | واستطرد قائلا إنه نظرا لاتساع نطاق التدابير الجزائية وكذلك آثارها المحتملة على دول ثالثة، ما زال من المهم غاية الأهمية إنشاء آلية لتقييم تأثير الجزاءات على الدول الثالثة، وتحديد سبل لمساعدة هذه الدول. |
La pratique du renouvellement et de la prolongation des mesures de sanction disciplinaire de placement à l'isolement devrait être formellement interdite; | UN | وينبغي حظر ممارسة تجديد وإطالة مدة الحبس الانفرادي كعقوبة تأديبية حظراً باتَاًًَ؛ |
Le Conseil considère les sanctions comme un outil important de lutte contre le terrorisme et rappelle que les mesures de sanction doivent être appliquées rapidement et efficacement. | UN | " ويعتبر مجلس الأمن الجزاءات بصفتها أداة هامة من أدوات مكافحة الإرهاب، ويشدد على أهمية التنفيذ السريع والفعلي لتدابير الجزاءات ذات الصلة. |
Ainsi, des tribunaux de différents pays pourraient empêcher l'application des mesures de sanction imposées par l'ONU, ce qui remettrait en cause l'application universelle des sanctions ciblées. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المحاكم في مختلف الولايات القضائية قد تبطل تنفيذ تدابير جزاءات الأمم المتحدة. وهذا من شأنه أن يثير تساؤلات حول التطبيق العالمي للجزاءات المحددة الأهداف التي تفرضها الأمم المتحدة. |