Il devrait en outre utiliser davantage les mesures de substitution telles que la surveillance électronique et la libération conditionnelle. | UN | وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط. |
L'État partie devrait en outre utiliser davantage les mesures de substitution telles que la surveillance électronique et la libération conditionnelle. | UN | وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط. |
Il devrait également envisager de prendre des mesures de substitution à l'emprisonnement pour les personnes en attente de jugement. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف أيضاً في استخدام تدابير بديلة للاحتجاز فيما يتعلق بالمحتجزين قبل المحاكمة. |
Des mesures de substitution ont été adoptées pour les détenus qui avaient purgé plus de la moitié de leur peine. | UN | واستُحدثت تدابير بديلة للسجناء الذين ظلوا محتجزين لأكثر من نصف مدد العقوبات الموقّعة عليهم. |
Les personnes pouvant être libérées sans condition ne doivent pas faire l'objet de mesures de substitution. | UN | فينبغي ألا يحول الأشخاص المؤهلون للإفراج عنهم بلا شروط إلى بدائل أخرى. |
En 2012, ses activités de réforme carcérales porteront en priorité sur les mesures de substitution à l'incarcération. | UN | وستكون بدائل السَّجن في عام 2012، هي موضع التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون. |
La Convention ORGPPS prévoit un mécanisme de mise en œuvre des décisions qui autorise les objections à condition qu'elles soient dûment motivées et assorties de mesures de substitution expresses permettant de compenser l'objection. | UN | وتوفر اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ آلية لتنفيذ القرارات تتيح تقديم الاعتراضات على أسس محدودة وتحديد التدابير البديلة المعادلة للقرارات التي جرى الاعتراض عليها. |
On a constaté que les mécanismes de justice pour mineurs ont réussi à faire diminuer le nombre des peines de prison au profit des mesures de substitution. | UN | ولوحظ أن آليات قضاء الأحداث قد نجحت في خفض عدد الأحكام بالسجن، وتفضيلها فرض التدابير البديلة بدلا منها. |
L'objectif de ces mesures de substitution est d'éduquer l'enfant et de faire intervenir, dans certaines conditions, la famille et différents spécialistes. | UN | وتسعى هذه التدابير البديلة إلى تثقيف الطفل وتتضمن، في ظل ظروف معينة، مشاركة الأسرة وأخصائيين مختلفين. |
Il constate avec préoccupation que les mesures de substitution à la privation de liberté ne sont pas assez souvent appliquées à l'échelon provincial. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات. |
Il considère en outre positive l'introduction d'un certain nombre de mesures de substitution à l'incarcération pendant l'enquête préliminaire. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك، باعتبارها خطوة إيجابية، الأخذ بعدد من التدابير البديلة للاحتجاز أثناء فترة التحقيق الأولي. |
Le Rwanda a également adopté des mesures de substitution à l'emprisonnement, notamment les travaux d'intérêt général (TIG), prévus par le nouveau Code pénal. | UN | واعتمدت رواندا أيضاً تدابير بديلة للسجن تشمل الحكم بأداء أنشطة لخدمة المجتمع، ينص عليها القانون الجنائي الجديد. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à réduire la surpopulation carcérale, notamment en appliquant des mesures de substitution à l'emprisonnement et en prévoyant de nouveaux établissements de détention en fonction des besoins. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل التخفيف من اكتظاظ مرافق الحبس، وذلك بطرق منها تطبيق تدابير بديلة يستعاض بها عن السجن وإنشاء مرافق حبس إضافية حسب الاقتضاء. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à réduire la surpopulation carcérale, notamment en appliquant des mesures de substitution à l'emprisonnement et en prévoyant de nouveaux établissements de détention en fonction des besoins. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل التخفيف من اكتظاظ مرافق الحبس، وذلك بطرق منها تطبيق تدابير بديلة يستعاض بها عن السجن وإنشاء مرافق حبس إضافية حسب الاقتضاء. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à réduire la surpopulation carcérale, notamment en appliquant des mesures de substitution à l'emprisonnement et en prévoyant de nouveaux établissements de détention en fonction des besoins. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل التخفيف من اكتظاظ مرافق الحبس، وذلك بطرق منها تطبيق تدابير بديلة يستعاض بها عن السجن وإنشاء مرافق حبس إضافية حسب الاقتضاء. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre élevé d'enfants se trouvent en détention et par l'absence de mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن. |
Un des éléments du projet avait pour objet d'améliorer l'accès à la justice et le recours aux mesures de substitution à l'incarcération. | UN | ويرمي أحد مكونات المشروع إلى زيادة سبل الوصول إلى العدالة واستخدام بدائل الاحتجاز. |
Les mesures de substitution à la détention restent le privilège de ceux qui sont bien intégrés. | UN | ولا تزال بدائل الاحتجاز مزية لا يتمتع بها سوى المندمجون اندماجا جيدا. |
La notion implicite sous-jacente à cette politique est que ce ne sont pas les sanctions pénales qui pousseront le plus efficacement les mineurs à modifier leur comportement antisocial, mais des mesures de substitution à caractère social et éducatif. | UN | ويتمثل الفهم الكامن وراء هذه السياسة في أن بدائل الجزاءات الجنائية، التي تطبق من خلال تدابير للتدخل الاجتماعي والإصلاحي، أقوى تأثيرا على الحدث بهدف تغيير سلوكه المناوئ للمجتمع من القمع الجنائي. |
b) Un système complet de mesures de substitution soit mis en place afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, pour la durée la plus brève possible et dans des conditions appropriées; | UN | (ب) تنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من الحرية إلا كحل أخير، ولأقصر فترة ممكنة وفي ظروف ملائمة؛ |
33. Des mesures de substitution et non privatives de liberté telles que l'obligation de se présenter régulièrement aux autorités devraient toujours être envisagées avant de recourir à la détention. | UN | ٣٣- وينبغي النظر دائماً، قبل اللجوء إلى الاحتجاز، في اتخاذ إجراءات بديلة وغير احتجازية. |
7) Le Comité félicite l'État partie d'avoir réformé l'article 18 de la Constitution de façon à créer un nouveau système de justice pénale pour les adolescents, qui privilégie notamment les mesures de substitution à l'incarcération. | UN | (7) وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بتعديل المادة 18 من الدستور، ولإنشاء نظام جديد للقضاء الجنائي الخاص بالأحداث، وهو تعديل ينص على تشجيع تطبيق عقوبات بديلة لعقوبة السجن. |
Le Groupe de travail appelle l'attention sur le fait que la non-application de mesures de substitution à la privation de liberté, l'absence de recours judiciaire effectif et la durée excessive de la détention peuvent rendre la détention d'un individu arbitraire. | UN | ويشير الفريق العامل إلى أن عدم اللجوء إلى الأخذ ببدائل للاحتجاز، وعدم القيام باستعراضات قضائية فعالة والتطاول المفرط لفترات الاحتجاز من الأمور التي قد تجعل من احتجاز شخصاً ما مسألة تعسفية. |
Le Comité engage instamment l'État partie à accélérer ses efforts et à les intensifier afin de faire diminuer le surpeuplement carcéral, en particulier par l'application de mesures de substitution à la privation de liberté conformément aux Règles de Tokyo. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالجهود التي تبذلها وعلى تكثيفها للحد من اكتظاظ السجون، لا سيما باللجوء إلى عقوبات بديلة لعقوبة السجن، بما يتمشى وقواعد طوكيو. |
b) Redoubler d'efforts pour remédier au surpeuplement des prisons, en particulier en adoptant des mesures de substitution aux peines privatives de liberté; | UN | (ب) بذل مزيد من الجهود لحل مشكلة الاكتظاظ في السجون، لا سيما من خلال وضع أحكام بديلة للأحكام بالسجن؛ |
Incitation à l'imposition de peines et mesures de substitution à la privation de liberté | UN | التحفيز على تطبيق عقوبات وتدابير بديلة للحرمان من الحرية |
En novembre 2013, le Gouvernement fédéral a également annoncé que le district fédéral et cinq États recevraient des ressources pour renforcer l'exécution des mesures de substitution. | UN | 153- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أعلنت الحكومة الفيدرالية أيضاً أن منطقة العاصمة وخمس ولايات أخرى سوف تتلقى موارد لتعزيز البدائل الجنائية وإنفاذها. |