mesures destinées à renforcer les initiatives de planification familiale | UN | التدابير الرامية إلى تعزيز مبادرات تنظيم الأسرة |
Appuie les mesures destinées à renforcer les programmes et projets de développement rural et en suit l'application. | UN | تشجيع ورصد التدابير الرامية إلى تعزيز برامج ومشاريع التنمية الريفية. |
Rapport d'activité sur la mise en oeuvre des mesures destinées à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux des Nations Unies | UN | التقرير المرحلي المتعلق بتنفيذ تدابير لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة |
Le Canada s'est employé activement à promouvoir des mesures destinées à renforcer l'autorité et l'intégrité du Traité et à assurer l'observation de ses obligations. | UN | 35 - وما انفكت كندا تعمل بهمة لتعزيز التدابير الرامية إلى توطيد سلطة المعاهدة وتكاملها، وكفالة تنفيذ التزاماتها. |
L'année 1997 a vu l'adoption de mesures destinées à renforcer les capacités et activités d'évaluation et à améliorer la base de données organisationnelles et la diffusion des enseignements tirés, ainsi que la qualité et la pertinence des activités d'évaluation. | UN | فقد شهد عام ١٩٩٧ إجراءات لتعزيز ممارسة التقييم والقدرة على أدائه، لتحسين قواعد البيانات التنظيمية ونشر الدروس، وزيادة جودة وأهمية العمل التقييمي. |
Principe 24 : mesures destinées à renforcer l'efficacité des clauses conventionnelles de compétence universelle | UN | المبدأ ٤٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
La collaboration avec le FENU devrait également porter sur l'adoption de mesures destinées à renforcer les collectivités locales et autres organisations à caractère local. | UN | وسيشمل التعاون مع صندوق المشاريع الإنتاجية اتخاذ التدابير لتعزيز الحكومات المحلية والمنظمات المحلية الأخرى. |
Pour être efficace, la gestion des conflits exige donc de prendre régulièrement des mesures destinées à renforcer le Parlement. | UN | وعليه، فإن الإدارة الفعالة للنـزاعات تتطلب بانتظام وضع تدابير ترمي إلى تعزيز البرلمان. |
La projection de l'effet des mesures destinées à renforcer les puits porte sur le dioxyde de carbone. | UN | فيما أخذت اسقاطات أثر تدابير تعزيز بواليع غازات الدفيئة ثاني أكسيد الكربون كهدف لها. |
mesures destinées à renforcer la gouvernance économique mondiale | UN | التدابير الرامية إلى تعزيز الحوكمة الاقتصادية العالمية |
Mon gouvernement appuie pleinement les mesures destinées à renforcer la coopération judiciaire internationale dans la lutte contre le trafic et l'abus de drogues. | UN | وتؤيد حكومتي بحرارة التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات على نحو غير قانوني. |
Cette année, la réunion du Conseil économique et social consacrée aux questions humanitaires mettra l'accent, lors de l'examen des mesures destinées à renforcer la coordination pour faire face aux situations créées par les déplacements de population, sur la situation particulière des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وسيركز الجزء الإنساني لهذه السنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على حالة المشردين داخليا لدى مناقشته التدابير الرامية إلى تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد. |
À ces deux stratégies sont étroitement associées des mesures destinées à renforcer le système financier et à améliorer la gestion des risques. | UN | ويرتبط بهذا ارتباطا وثيقا اتخاذ تدابير لتعزيز النظم المالية وتحسين إدارة المخاطر. |
La délégation nigériane se joint à l'appel en faveur de mesures destinées à renforcer la sécurité du personnel du maintien de la paix. | UN | 27 - واستطرد قائلا إن وفد بلده ينضم إلى الدعوة لاتخاذ تدابير لتعزيز سلامة وأمن موظفي حفظ السلام. |
18A.27 Le Comité du commerce et de la coopération et de l'intégration régionales, qui se réunit tous les deux ans, s'emploie à promouvoir l'application de mesures destinées à renforcer la coopération et l'intégration économiques entre les pays africains. | UN | 18 ألف-27 تشجع لجنة التجارة والتعاون والتكامل الإقليميين على تنفيذ التدابير الرامية إلى توطيد أواصر التعاون والتكامل الاقتصاديين فيما بين البلدان الأفريقية. |
18A.47 Le Comité de la coopération et de l'intégration régionales a pour rôle de promouvoir l'application de mesures destinées à renforcer la coopération et l'intégration économiques entre pays africains. | UN | 18 ألف-47 تشجّع لجنة التعاون والتكامل الإقليميين على تنفيذ التدابير الرامية إلى توطيد أواصر التعاون والتكامل الاقتصاديين فيما بين البلدان الأفريقية. |
b) L'adoption de mesures destinées à renforcer l'application du mécanisme destiné à assurer le respect de la Convention et des Protocoles y annexés ; | UN | (ب) اتخاذ إجراءات لتعزيز تنفيذ آلية الامتثال للاتفاقية ولبروتوكولاتها؛ |
b) L'adoption de mesures destinées à renforcer l'application du mécanisme destiné à assurer le respect de la Convention et des Protocoles y annexés; | UN | (ب) اتخاذ إجراءات لتعزيز تنفيذ آلية الامتثال للاتفاقية ولبروتوكولاتها؛ |
Principe 21 : mesures destinées à renforcer l'efficacité des clauses conventionnelles de compétence universelle | UN | المبدأ ١٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
Pour cette raison, les auteurs du rapport avaient recommandé une série de mesures destinées à renforcer l'action de l'UEMOA dans ce domaine. | UN | وأُوصي بمجموعة واسعة من التدابير لتعزيز عمل الاتحاد المذكور في هذا المجال. |
Certaines délégations ont noté aussi que la convergence croissante des vues sur l'élaboration de mesures destinées à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité pouvait faciliter l'établissement de mesures de confiance concrètes. | UN | كما لاحظت بعض الوفود أن تقارب اﻵراء المتزايد حول صياغة تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن يمكن أن يسهل عملية وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة. |
Présentation de mesures destinées à renforcer les capacités de plaidoyer et de direction des femmes et des filles autochtones | UN | تسليط الضوء على تدابير تعزيز مهارات الدعوة والقيادة لدى نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Ma délégation reconnaît également la nécessité d'examiner plus avant les mesures destinées à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éradiquer le courtage illicite des armes légères. | UN | ويقر وفدي أيضا بضرورة النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها. |
Les mesures destinées à renforcer un régime de non-prolifération dont bénéficie tous les États ne doivent pas être supplantées par d'autres questions relatives au TNP aussi importantes soient-elles. | UN | وينبغي ألا تصبح التدابير المتخذة لتعزيز نظام عدم الانتشار، التي تستفيد منها كل الدول، رهينة للتحرك بشأن مسائل أخرى في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مهما كانت أهميتها. |
Le Comité de l'industrie et du développement du secteur privé sera le lieu où seront examinées les mesures destinées à renforcer le secteur privé. | UN | تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص. |
Rappelant la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire , le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues et les mesures destinées à renforcer la coopération internationale face au problème mondial de la drogue | UN | إذ يشير إلى الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين()، وخطة العمل() لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات() والتدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية()، |
Ce projet entérine en outre des mesures destinées à renforcer la capacité de déploiement rapide de l'Organisation. | UN | كما أنه يؤيد الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع. |
5. Nous réaffirmons l'importance des mesures destinées à renforcer l'obligation redditionnelle et la transparence s'agissant des arsenaux nucléaires. | UN | 5- نحن نؤكد أهمية التدابير التي تستهدف زيادة المساءلة والشفافية فيما يخص الترسانات النووية. |