Les sismosondages et les mesures effectuées sur des carottes sont précis, mais rares, et ne sont valables que localement. | UN | وتعتبر القياسات الموقعية وقياسات الحفر أكثر دقة، إلا أنها نادرة ولا تكتسب سوى أهمية محلية. |
Les mesures effectuées récemment par ces capteurs ont révélé qu'au début de 1993, les quantités d'ozone sont tombées au niveau le plus bas enregistré au cours des 14 années d'observation. | UN | وقد كشفت القياسات التي أجريت مؤخرا باستخدام أجهزة الاستشعار هذه ان مستويات اﻷوزون قد انخفضت في أوائل عام ١٩٩٣ الى أقل مستويات لوحظت على مدى ١٤ عاما من الرصد. |
Les mesures effectuées dans ces milieux sont qualifiées de marqueurs biologiques d'exposition. | UN | ويطلق على القياسات التي تجري في تلك الوسائط اسم المؤشرات الحيوية للتعرض. |
Nous fournirons une liste de cas où les notifications ont été acceptées indépendamment de la communication de mesures effectuées sur le terrain. | UN | وسنقدم أمثلة لحالات قبلت فيها إخطارات تضمنت ولم تتضمن قياسات ميدانية. |
Nous fournirons une liste de cas où les notifications ont été acceptées indépendamment de la communication de mesures effectuées sur le terrain. | UN | وسنقدم أمثلة لحالات قبلت فيها إخطارات تضمنت ولم تتضمن قياسات ميدانية. |
Nous fournirons une liste de cas où les notifications ont été acceptées indépendamment de la communication de mesures effectuées sur le terrain. | UN | وسنقدم أمثلة لحالات قبلت فيها إخطارات تضمنت ولم تتضمن قياسات ميدانية. |
Nous avons besoin de davantage de mesures effectuées en laboratoire concernant les paramètres cinétiques et spectroscopiques, ces mesures devant être de meilleure qualité. | UN | ويلزمنا المزيد من القياسات المختبرية المُحسنة للباراميترات الحركية وباراميترات التحليل الطيفي. |
Les mesures effectuées en laboratoire avaient montré que la dégradation de ce composé dans la troposphère était trop lente pour détruire des quantités importantes de R-316c. | UN | وأظهرت القياسات المختبرية أن إزالة هذا المركب من غلاف التروبوسفير تتم بشكل بطئ للغاية لا يمكِّن من تدمير كميات كبيرة منه. |
Pour évaluer les coûts des mesures effectuées au sol, il fallait envisager le compromis à faire entre le degré d'incertitude et les ressources disponibles. | UN | وعند تقييم تكاليف القياسات الأرضية، من الضروري النظر في المقايضة بين عدم التيقن والموارد المتاحة. |
Toutefois, ce sentiment ne deviendra une donnée attestée qu'une fois qu'il aura été procédé à des évaluations fondées sur une foison de mesures effectuées directement sur place plutôt que sur des estimations indirectes globales. | UN | غير أن ذلك لا يمكن إثباته إلا إذا استندت التقييمات الى عدد وافر من القياسات المحلية المباشرة، وليس الى تقديرات عالمية غير مباشرة. |
Des mesures effectuées par GLOBE ont été retenues par la communauté scientifique internationale et sont utilisées pour les recherches en cours. | UN | وقد اختارت الأوساط العلمية الدولية القياسات التي يقوم بها هذا البرنامج ، وتستخدم في فرادى البحوث الجارية . |
Les mesures effectuées, qui visaient à étudier les turbulences et d'autres phénomènes de transport ont été accompagnées d'un grand nombre de mesures à partir de fusées météorologiques équipées de sphères et de mesures au radar MST au sol. | UN | وكان الغرض من هذه القياسات هو دراسة الاضطرابات وغيرها من ظواهر النقل ، وكانت مصحوبة بعدد كبير من صواريخ اﻷرصاد الجوية المزودة بكرات متساقطة وقياسات مأخوذة برادار برج خدمة متنقل من اﻷرض . |
Il en est de même en matière de radioactivité comparée, comme l'attestent les mesures effectuées de 1991 à 1994 par des laboratoires étrangers de renommée internationale. | UN | واﻷمر كذلك فيما يتعلق باﻹشعاع النسبي، كما تشهد على ذلك القياسات التي أجرتها مختبرات أجنبية ذات شهرة دولية في الفترة من عام ١٩٩١ الى عام ١٩٩٤. |
Toutefois, il reste un certain nombre de domaines dans lesquels le nombre de mesures effectuées à cet égard doit être augmenté d'urgence, si l'on veut comprendre pleinement le phénomène des changements climatiques. | UN | إلا أنه لا يزال هناك العديد من المناطق التي توجد فيها حاجة ماسة لتوسيع هذه القياسات إذا ما أُريد فهم اﻵثار الكاملة المترتبة على تغيﱡر المناخ. |
Il a souhaité que l'on procède à une mesure plus globale des indices concernant l'égalité des sexes qui tienne compte de l'évolution de tous les indices sociaux et comprenne les mesures effectuées par les ONG. | UN | ثم دعا المتحدث إلى قياس مؤشرات البلد المتعلقة بالجنسانية قياساً أكثر شمولاً، مع مراعاة تقدم جميع المؤشرات الاجتماعية بما فيها القياسات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية. |
Le mieux est de pouvoir déterminer les doses internes à partir de mesures effectuées sur le corps entier, une partie du corps ou les excreta. | UN | ويجري تقدير الجرعات الداخلية، في الحالات المثالية، من قياسات جسم الشخص المعرض ككل أو أجزائه أو إفرازاته. |
Confirmation sur la base de mesures effectuées dans des régions reculées | UN | تأكيد يستند إلى قياسات في المناطق النائية |
6. Les données océanographiques classiques, tirées des mesures effectuées directement par des navires isolés ou des bouées de collecte de données, sont très limitées dans l'espace et dans le temps. | UN | ٦ - والبيانات اﻷوقيانوغرافية التقليدية ، التي تشمل إجراء قياسات مباشرة من سفن منفردة أو عوامات جمع البيانات ، محدودة جدا من ناحية المكان والزمان . |
14. Le Système mondial d'observation de l'ozone (SMOO3) permet de coordonner et de normaliser les mesures effectuées depuis près de 35 ans. | UN | ١٤ - ويجري من خلال الشبكة العالمية لمراقبة اﻷوزون التابعة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تنسيق، وتوحيد، قياسات طبقة اﻷوزون المأخوذة لمدة ٣٥ عاما تقريبا. |
Le dernier inventaire connu des réservoirs avant l'invasion est daté du 1er août 1990 : y sont consignées les mesures effectuées les 31 juillet et 1er août 1990 à 5 heures. | UN | وكان آخر جرد للصهاريج متاح قبل الغزو يحمل تاريخ 1 آب/أغسطس 1990 وكانت آخر قياسات مسجلة قد أُخذت في الساعة الخامسة من صباح يومي 31 تموز/يوليه و1 آب/أغسطس 1990. |