Elle a souligné les mesures et actions concrètes mises en œuvre pour remédier au taux élevé d'abandon scolaire, notamment chez les enfants roms. | UN | وأكّدت على التدابير والإجراءات العملية المتخذة من أجل التصدي لمسألة معدلات التسرب المدرسي، ولا سيما لدى أطفال الروما. |
Le débat a porté sur la mise en œuvre efficace des mesures et actions concrètes visant à promouvoir une culture de tolérance et de paix à tous les niveaux. | UN | وتركزت المناقشة على فعالية تنفيذ التدابير والإجراءات العملية اللازمة لتشجيع ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات. |
Outre leur impact négatif sur la coopération économique et le développement, ces mesures et actions nuisent également aux activités sociales et humanitaires du pays visé et entravent par conséquent la pleine application des droits fondamentaux du peuple visé. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية لهذه التدابير والإجراءات على التعاون الاقتصادي والتنمية، فإنها تؤثر تأثيرا سلبيا أيضا على الأنشطة الاجتماعية والإنسانية للبلد المستهدف، وبالتالي تعرقل التحقيق الكامل لحقوق الإنسان بالنسبة للشعب المستهدف. |
Cela nous permettra d'en apprendre plus sur les mesures et actions envisagées pour mettre en œuvre les recommandations du Groupe de haut niveau et sur leurs incidences pratiques. | UN | وسيتيح ذلك الفرصة لنا للوقوف على مزيد من الخطوات والتدابير المتوخاة لتنفيذ توصيات الفريق وآثارها العملية. |
Cependant, des mesures et actions sont menées en vue de favoriser l'accès des femmes à la terre. | UN | بيد أنه يجري اتخاذ تدابير وإجراءات من أجل تشجيع حصول المرأة على الأراضي. |
Certains participants ont considéré que les pays développés pouvaient mettre en œuvre de nombreuses mesures et actions pour soutenir le commerce SudSud, renforcer le potentiel et la diversification de l'offre dans les pays en développement et accroître les flux d'investissement et le transfert de technologie vers ces pays. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأي مفاده أن كثيراً من التدابير والسياسات يمكن أن تضطلع بها البلدان المتقدمة في تعزيز التجارة بين الجنوب والجنوب، وتعزيز القدرة المتصلة بالعرض والتنويع في البلدان النامية، وزيادة التدفقات الاستثمارية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Il est important, pour le succès de l'Alliance, que les diverses mesures et actions contre le racisme et la xénophobie prises à différents niveaux soient efficacement coordonnées et définies. | UN | ومن المهم لنجاح التحالف أن تُنسَّق وتُركَّز على نحو فعال مختلف التدابير والإجراءات المتخذة على مختلف المستويات لمكافحة العنصرية ورهاب الأجانب. |
La protection des droits des enfants de prisonniers est assurée conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant qui, dans la législation portugaise, régit toutes les mesures et actions concernant les enfants. | UN | وحماية حقوق أطفال النزلاء مضمونة وفقا لمبدأ مصلحة الطفل الفضلى التي تحكم، حسب التشريع البرتغالي، جميع التدابير والإجراءات التي تخص الطفل. |
L'occasion d'un examen des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire constitue le cadre approprié pour l'adoption des mesures et actions nécessaires pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | فالحدث الذي سيعقد لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية يمثل الوضع الملائم لاعتماد التدابير والإجراءات اللازمة لجعل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أمراً يمكن تحقيقه. |
Ces mesures et actions concernent : | UN | وتتعلق هذه التدابير والإجراءات بما يلي: |
Les mesures et actions s'adressent aussi bien aux employeurs qu'aux travailleurs et demandeurs d'emploi, en prêtant attention à trois domaines complémentaires: promouvoir les chances d'emploi, lutter contre la discrimination et éliminer les retards. | UN | وتستهدف التدابير والإجراءات المتخذة أرباب العمل والعاملين وطالبي العمل على السواء، وتركز على ثلاث مجالات متكاملة هي: تعزيز فرص العمل، ومكافحة التمييز، وإزالة أوجه التأخير. |
Les deux documents devraient avoir la même structure : alors que le document stratégique couvrirait, dans cette structure commune, les visions et objectifs, le document opérationnel définirait les mesures et actions concrètes. | UN | وينبغي أن تكون كلا الوثيقتين على نفس النمط وأنه بينما تتناول الوثيقة الإستراتيجية رؤى إستراتيجية وأهداف داخل هذا النمط المشترك، فإن وثيقة الإنجاز يمكن أن تطور المزيد من التدابير والإجراءات المحددة. |
Un débat interactif avec les grands groupes tenu le premier jour a porté sur les propositions de ces groupes concernant les mesures et actions pratiques touchant le module thématique de questions. | UN | وتناولت المناقشة التحاورية التي أجريت في أول يوم مع المجموعات الرئيسية اقتراحاتها بشأن التدابير والإجراءات العملية المتصلة بمجموعة المسائل المواضيعية. |
Elle a demandé quelles mesures et actions la Zambie avait prises pour parvenir à ces résultats, qui pourraient utilement inspirer d'autres pays confrontés à des inégalités entre les sexes dans le système éducatif. | UN | وسألت عن التدابير والإجراءات التي اتخذتها زامبيا لتحقيق هذه النتائج كدليل مفيد تسترشد به البلدان الأخرى التي تواجه تفاوتات بين الجنسين في نظام التعليم. |
Les mesures et actions entreprises dans ce secteur sont prescrites par le Plan décennal de développement de l'éducation de base 2001-2010. | UN | ووُضِعت خطة العشر سنوات لتطوير التعليم الأساسي للفترة 2001-2010، التي تحدد إطار التدابير والإجراءات المتخذة في هذا القطاع. |
d) Evaluation des mesures et actions entreprises par le Togo dans la mise en œuvre de la résolution; | UN | (د) تقييم التدابير والإجراءات التي اتخذتها توغو لتنفيذ القرار؛ |
Il n'en demeure pas moins entendu que, dans tout programme pour le désarmement nucléaire, toutes les mesures et actions à prendre sont indissociables les unes des autres. | UN | ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن تنفصم عن بعضها البعض. |
Il n'en demeure pas moins entendu que, dans tout programme pour le désarmement nucléaire, toutes les mesures et actions à prendre sont indissociables les unes des autres. | UN | ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن تنفصم عن بعضها البعض. |
Il n'en demeure pas moins entendu que, dans tout programme pour le désarmement nucléaire, toutes les mesures et actions à prendre sont indissociables les unes des autres. | UN | ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن تنفصم عن بعضها البعض. |
Des mesures et actions ont été mises en oeuvre à chaque consultation électorale, notamment l'étude dans la collectivité de matériaux soulignant la nécessité de la présence de délégués et de députés du sexe féminin et mettant en relief l'action des femmes dans l'accomplissement de ces fonctions. | UN | واتخذت تدابير وإجراءات في كل مرحلة انتخابية باﻹضافة إلى دراسة ما يلزم في المجتمعات المحلية، بغرض التشديد على ضرورة الاعتماد على وجود المرأة ضمن الممثلين والنواب، وعلى إبراز جهدها في هذه المهام. |
V. Session 4: mesures et actions de sensibilisation et de promotion du droit des peuples à la paix 48−59 14 | UN | خامساً - الجلسة 3: تدابير وإجراءات التوعية وتعزيز حق الشعوب في السلم 48-59 17 |
Certains participants ont considéré que les pays développés pouvaient mettre en œuvre de nombreuses mesures et actions pour soutenir le commerce Sud-Sud, renforcer le potentiel et la diversification de l'offre dans les pays en développement et accroître les flux d'investissement et le transfert de technologie vers ces pays. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأي مفاده أن كثيراً من التدابير والسياسات يمكن أن تضطلع بها البلدان المتقدمة في تعزيز التجارة بين الجنوب والجنوب، وتعزيز القدرة المتصلة بالعرض والتنويع في البلدان النامية، وزيادة التدفقات الاستثمارية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |