:: Envisager l'adoption de mesures juridiques ou administratives par lesquelles les agents publics seraient tenus de faire part de tout soupçon de bonne foi quant à un éventuel acte de corruption; | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها. |
36. Une ou plusieurs des options suivantes peuvent être envisagées pour renforcer les mesures, juridiques ou autres, prises aux échelons national et international contre la cybercriminalité et pour en proposer de nouvelles: | UN | 36- وقد تتضمن الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية واقتراح تدابير قانونية أو تدابير أخرى جديدة وطنية ودولية للتصدي للجرائم السيبرانية، واحداً أو أكثر مما يلي: |
Un État a été invité à envisager d'adopter des mesures juridiques ou administratives imposant aux agents publics l'obligation de faire part de tout soupçon de corruption formé de bonne foi. | UN | وفي أحد الاستعراضات، شجَّع البلد المستعرض على النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها. |
Il peut y avoir eu des changements fondamentaux dans la conception politique et juridique de l’État partie de nature à influer sur les droits reconnus dans le Pacte, auquel cas un rapport entier, article par article, peut être nécessaire, tandis que l’adoption de nouvelles mesures juridiques ou administratives a pu rendre nécessaire l’incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. | UN | وفي الحالات التي تكون قد حدثت فيها تغييرات أساسية في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف ذات تأثير على الحقوق المنصوص عليها في العهد، فقد يلزم إعداد تقرير كامل يتناول كل مادة على حدة، وقد تستحق التدابير القانونية أو اﻹدارية التي أدخلت أن ترفق بالنصوص والقرارات القضائية أو غيرها من القرارات. |
Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles | UN | الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الخصوص |
En l'absence de mesures juridiques ou administratives formelles, la Tanzanie prend part à des enquêtes conjointes au niveau international au cas par cas. | UN | وتُشارك تنزانيا في التحقيقات المشتركة على الصعيد الدولي بناءً على كل حالة على حدة في ظلِّ عدم وجود تدابير قانونية أو إدارية رسمية. |
Mais ils ne considèrent pas que cette vulnérabilité chronique, aux conséquences parfois fatales, est suffisamment grave pour appeler des mesures juridiques ou autres susceptibles de décourager la demande et de tarir de ce fait l'industrie du sexe. | UN | بيد أن تلك الوكالات لا ترى أن ذلك الأذى المستمر، بل وحتى المهلك، من الشدة بما يكفي للدعوة إلى اتخاذ تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى لكبح الطلب وصولا إلى القضاء على صناعة الجنس تماما. |
La punition pour les violations du code de conduite n'impliquerait pas des mesures juridiques ou financières, mais consisterait simplement par l'expulsion du club. | UN | كما أن المعاقبة عن انتهاكات مدوّنة قواعد السلوك لا تنطوي على تدابير قانونية أو مالية، بيد أنها تتألف فحسب من الطرد من النادي. |
54. La Commission d'experts de l'OIT a continué d'exprimer sa préoccupation face à l'absence de mesures juridiques ou pratiques pour remédier au traitement discriminatoire dont font l'objet les travailleurs domestiques migrants. | UN | 54- واصلت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إثارة جوانب القلق بشأن غياب تدابير قانونية أو خطوات عملية متخذة للتصدي للمعاملة التمييزية ضد المغتربين العاملين في الخدمة المنزلية. |
Nombre de Parties ayant interdit ou pris des mesures juridiques ou administratives pour éliminer la production et l'utilisation des substances chimiques inscrites à l'annexe A | UN | عدد الأطراف التي حظرت و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على إنتاج واستخدام المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف |
Nombre de Parties ayant interdit ou pris les mesures juridiques ou administratives qui s'imposent pour éliminer l'importation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 | UN | عدد الأطراف التي حظرت و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على استيراد المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف، بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 3 |
Nombre de Parties ayant interdit ou pris les mesures juridiques ou administratives qui s'imposent pour éliminer l'exportation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 | UN | عدد الأطراف التي حظر و/أو اتخذت تدابير قانونية أو إدارية للقضاء على تصدير المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف، بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 3 |
3. Engage vivement les États à assurer à tous, en droit et dans la pratique, un accès égal à l'éducation et à s'abstenir de toutes mesures juridiques ou autres se traduisant par l'imposition d'une ségrégation raciale dans toute forme d'accès à la scolarisation; | UN | 3- تحث الدول على أن تضمن حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير قانونية أو أية تدابير أخرى تفضي إلى فرض أي شكل من أشكال العزل العنصري فيما يتصل بالحصول على التعليم في المدارس؛ |
Grâce à l'assistance fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, presque tous les pays ont adhéré aux trois traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et 104 pays se sont dotés de mesures juridiques ou administratives pour leur donner effet. | UN | 32 - من خلال المساعدة التي وفرها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، حققت المعاهدات الدولية الثلاث لمراقبة المخدرات هدف الانضمام العالمي تقريبا، واعتمد 104 بلدان تدابير قانونية أو إدارية لتنفيذها. |
Votre pays a-t-il, en application de l'alinéa 1 i) de l'article 3, interdit la production et l'utilisation des polychlorobiphényles (PCB) inscrits à l'annexe A de la Convention et/ou pris les mesures juridiques ou administratives qui s'imposent pour les éliminer? | UN | 1 - إعمالاً للمادة 3 الفقرة 1 `1`، هل فرض بلدكم حظراً و/أو اتخذ أية تدابير قانونية أو إدارية ضرورية للقضاء على إنتاج واستخدام المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور على النحو الوارد في المرفق ألف بالاتفاقية. |
c) Transmettre aux gouvernements des informations visées à l'alinéa a cidessus, laissant penser que des actes relevant de son mandat se sont probablement produits ou que des mesures juridiques ou administratives sont nécessaires pour prévenir de tels actes; | UN | (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبيّن أن أفعالاً تندرج ضمْن نطاق ولايتها قد حدثت، أو ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو تدابير أخرى لمنع حدوث هذه الأفعال؛ |
c) Transmettre aux gouvernements les informations du type mentionné à l'alinéa a, en indiquant que des agissements relevant du mandat du Rapporteur spécial peuvent s'être produits ou que des mesures juridiques ou administratives sont nécessaires pour prévenir de tels agissements; | UN | (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبين أن أعمالاً تقع في نطاق ولايته، قد حدثت، وضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية لمنع حدوث هذه الأعمال؛ |
Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles | UN | الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن |
48. Prend note du rapport sur la situation en ce qui concerne les législations nationales et autres mesures juridiques ou administratives, et les besoins en matière d'assistance; | UN | 48 - يأخذ علماً بالتقرير عن حالة التشريعات وغيرها من التدابير القانونية أو الإدارية والاحتياجات من المساعدة؛() |
4. Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles. | UN | 4- الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن. |