"mesures législatives et pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير التشريعية والعملية
        
    • تدابير تشريعية وعملية
        
    • التدابير القانونية والعملية
        
    • الخطوات التشريعية والعملية
        
    Veuillez décrire en détail les mesures législatives et pratiques visant à prévenir le recrutement, la collecte de fonds ou la sollicitation d'autres formes d'assistance par des entités ou des individus. UN بيان مفصل عن التدابير التشريعية والعملية لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى
    Plusieurs mesures législatives et pratiques avaient été adoptées pour mettre en œuvre ces recommandations au cours de la période visée. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والعملية لتنفيذ تلك التوصيات.
    Informations sur les mesures législatives et pratiques UN معلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تتخذها الصين لمكافحة القرصنة
    Grâce à l'adoption de mesures législatives et pratiques, les femmes participent davantage aux affaires politiques, sociales et économiques. UN 93 - وأدى اعتماد تدابير تشريعية وعملية إلى زيادة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    La plupart des États n'ont cependant pas encore pris de mesures législatives et pratiques pour lutter contre le terrorisme. UN ومع ذلك، لم تتخذ معظم الدول تدابير تشريعية وعملية قوية فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب.
    Pour éviter que les recrutements, collectes de fonds et demandes d'aide ne soient opérés par des individus ou entités à des fins terroristes, des mesures législatives et pratiques suivantes ont été prises : UN وسعيا إلى الحيلولة دون قيام أفراد أو كيانات بأنشطة التجنيد وجمع الأموال وطلب المساعدة لغايات إرهابية، اتخذت التدابير القانونية والعملية التالية:
    L'État partie devrait prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires pour accroître la participation effective des femmes aux affaires publiques ainsi que dans les secteurs politique et économique. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في الشؤون العامة وفي القطاعين السياسي والاقتصادي.
    En outre, le Comité accueillerait avec intérêt toute information sur les mesures législatives et pratiques que l’État partie a l’intention de prendre pour fournir aux victimes de la torture les réparations, les indemnités et la réadaptation appropriées. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة موافاتها بمعلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها من أجل إنصاف ضحايا التعذيب وتعويضهم وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب.
    Quelles sont les mesures, législatives et pratiques, proposées pour empêcher les personnes morales et les personnes physiques de recruter d'autres personnes, de recueillir des fonds ou de mobiliser d'autres ressources en vue de financer des activités terroristes au Guyana ou à l'étranger? UN يرجى بيان التدابير التشريعية والعملية المقترحة لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم بغرض تنفيذ أنشطة إرهابية داخل غيانا أو خارجها.
    59. Le Népal estime que des progrès avaient été enregistrés ces dernières années grâce aux mesures législatives et pratiques adéquates pour mettre un terme à des pratiques telles que les mariages précoces, le manque d'attention à l'égard des filles et le manque de soins durant la grossesse. UN 59- وترى نيبال أنه تحقق تقدم في هذه السنوات الأخيرة بفضل التدابير التشريعية والعملية الكافية لوضع حد لممارسات مثل الزواج المبكر، وعدم الاهتمام بالبنت، وانعدام العناية أثناء الحمل.
    16. Une vaste gamme de mesures législatives et pratiques ont ainsi été prises, dans le cadre de l'application des politiques gouvernementales, en vue de promouvoir l'égalité de chances sur le plan administratif, social et économique. UN ٦١- وهكذا اتخذت مجموعة متنوعة من التدابير التشريعية والعملية عند تطبيق السياسات الحكومية لتعزيز المساواة في الفرص على مختلف المستويات اﻹدارية والاجتماعية والاقتصادية.
    335. Le Comité recommande que soient inclus, dans le prochain rapport de l'État partie, des renseignements détaillés sur les mesures législatives et pratiques prises par les autorités pour assurer le respect des dispositions de l'article 5 de la Convention. UN ٣٣٥ - وتوصي اللجنة بتضمين التقرير التالي للدولة الطرف معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والعملية التي اتخذتها السلطات لكفالة احترام أحكام المادة ٥ من الاتفاقية.
    Dans le cadre du Plan d'action national, un certain nombre de mesures législatives et pratiques ont été prises l'année dernière malgré l'incidence négative de la crise financière internationale et le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis depuis presque 50 ans. UN 14 - وأضافت أنه قد جرى اتخاذ عدد من التدابير التشريعية والعملية في العالم الماضي رغم الأثر السلبي للأزمة المالية الدولية والحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة لما يقرب من 50 عاما.
    Elle avait également pris des mesures législatives et pratiques au niveau national pour renforcer la protection des enfants − notamment dans les cas d'enlèvements internationaux d'enfants ou dans le contexte de la protection contre la cybercriminalité − et pour tenir compte plus pleinement des spécificités de l'enfance dans le cadre des procédures civiles et du système de justice pour mineurs. UN وقد اتخذت أيضاً خطوات على المستوى الوطني لتعزيز التدابير التشريعية والعملية لحماية الأطفال، بما في ذلك في الجوانب المتعلقة بالاختطاف الدولي للأطفال أو الحماية من الجرائم الحاسوبية، ومراعاة خصوصيات الطفل على الوجه الأكمل أثناء الإجراءات المدنية أو في نظام عدالة الأحداث.
    Le Gouvernement a donc pris une série de mesures législatives et pratiques dans le domaine de l'enregistrement des naissances. Cette démarche réduit considérablement le risque d'exploitation et de falsification de l'âge et de l'identité de l'enfant, qui peuvent lui poser problème à un stade ultérieur de sa vie. UN لذا نفذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والعملية التي تتعلق بتسجيل ولادات الأطفال ومن شأن تسجيل الولادة أن يُقلل إلى حد كبير مخاطر الاستغلال وتزييف العمر والهوية، التي قد تمثل مشاكل للطفل في حياته بعد ذلك.
    Le Gouvernement, tout en épaulant l'oeuvre des mécanismes de la société civile, prend des mesures législatives et pratiques spécifiques pour atteindre les buts fixés à Beijing. UN وتتخذ الحكومة، في الوقت الذي تقدم فيه الدعم إلى هياكل المجتمع المدني، تدابير تشريعية وعملية محددة للوفاء باﻷهداف المحددة في بيجين.
    Le Gouvernement a pris des mesures législatives et pratiques pour mettre fin aux défaillances administratives révélées par l'enquête et empêcher que cela ne se reproduise à l'avenir. UN واعتمدت الحكومة تدابير تشريعية وعملية بهدف القضاء على نواحي القصور الإدارية المحددة خلال التحقيق، ومنع حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    Il existe déjà tout un train de mesures législatives et pratiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et les formes d'intolérance et de xénophobie qui y sont associées. UN توجد بالفعل عدة تدابير تشريعية وعملية واسعة النطاق ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من أشكال التعصب وكره الأجانب.
    Il devrait prendre toutes les mesures législatives et pratiques voulues pour simplifier et faciliter la régularisation de ces personnes et leur intégration. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أيضاً جميع التدابير القانونية والعملية المناسبة لتبسيط وتسهيل تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وأطفالهم وإدماجهم.
    Il devrait prendre toutes les mesures législatives et pratiques voulues pour simplifier et faciliter la régularisation de ces personnes et leur intégration. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أيضاً جميع التدابير القانونية والعملية المناسبة لتبسيط وتسهيل تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وأطفالهم وإدماجهم.
    Le Comité recommande que soit inclus dans le prochain rapport de l’État partie des renseignements détaillés sur les mesures législatives et pratiques prises par les autorités pour assurer le respect des dispositions de l’article 5 de la Convention. UN ٦٠ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات بشأن التدابير القانونية والعملية التي تتخذها السلطات لضمان التقيد بأحكام المادة ٥ من الاتفاقية.
    Indiquer quelles mesures législatives et pratiques ont été prises ou envisagées pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés. UN يرجى بيان الخطوات التشريعية والعملية المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus