"mesures législatives et réglementaires" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير التشريعية والتنظيمية
        
    • تدابير تشريعية وتنظيمية
        
    • سنﱢ القوانين واﻷنظمة
        
    • تدابير قانونية وتنظيمية وطنية
        
    • للتدابير التشريعية والتنظيمية
        
    • التشريعات أو اللوائح
        
    Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. UN وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان.
    Les dispositions relatives à l'ensemble de ces mesures législatives et réglementaires seront détaillées ci-après dans les alinéas de la résolution 1373 traitant plus particulièrement de ces questions. UN وترد أدناه تفاصيل الأحكام المتصلة بجميع هذه التدابير التشريعية والتنظيمية في إطار الفقرات الفرعية من القرار 1373 التي تتناول هذه المسائل بشكل خاص.
    La mise en œuvre du PANAGED est à l'origine de l'adoption des mesures législatives et réglementaires rapportées dans le présent document. UN لقد كان تنفيذ خطة العمل الوطني للنهوض بالمرأة الأساس الذي أدى إلى اعتماد التدابير التشريعية والتنظيمية المذكورة في هذه الوثيقة.
    Les gouvernements du Canada ont adopté diverses mesures législatives et réglementaires régissant l'accès à l'eau potable, le traitement des eaux usées et l'assainissement. UN وتطبق الحكومات في كندا تدابير تشريعية وتنظيمية مختلفة لتنظيم الماء الصالح للشرب ومعالجة مياه المجاري والمرافق الصحية.
    Plus précisément il déplore qu'un grand nombre des droits énoncés dans la Constitution ne fasse pas l'objet de mesures législatives et réglementaires d'application destinées à leur donner effet, et que les rapports entre les divers organes auxquels a été confiée la protection des droits de l'homme ne soient pas clairement définis. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    Ces recueils complètent la Base de données NID en montrant comment les États parties appliquent les mesures législatives et réglementaires. UN وتعد هذه الخلاصات تكملة لقواعد بيانات التنفيذ الوطني من حيث إنها تبين كيفية تطبيق الدول الأطراف للتدابير التشريعية والتنظيمية.
    Par ailleurs, les États-Unis ont déclaré avoir adopté un ensemble de mesures législatives et réglementaires, y compris des arrangements bilatéraux relatifs à la préinspection des documents. UN وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن تفتيش الوثائق مسبقا.
    Elaboration d'orientations et de moyens permettant de renforcer les mesures législatives et réglementaires en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN تطوير مبادئ توجيهية وأدوات لتدعيم التدابير التشريعية والتنظيمية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    Elaboration d'orientations et de moyens permettant de renforcer les mesures législatives et réglementaires en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN تطوير مبادئ توجيهية وأدوات لتدعيم التدابير التشريعية والتنظيمية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    40. L'Algérie a, dès son indépendance, abrogé les mesures législatives et réglementaires discriminatoires. UN 40- ألغت الجزائر التدابير التشريعية والتنظيمية التمييزية فور إحرازها الاستقلال.
    Le Rapporteur spécial redoublera donc d'efforts pour convaincre les États de suivre les meilleurs modèles lorsqu'ils prennent des mesures législatives et réglementaires. UN وبناءً عليه، فإنه سيكثف الجهود المبذولة لإقناع الحكومات باتباع الأمثلة الجيدة لدى وضع التدابير التشريعية والتنظيمية المحددة على الصعيد الوطني.
    Elle a souligné qu'une loi contre l'esclavage ainsi que des mesures législatives et réglementaires pour la protection des droits de l'homme avaient été adoptées. UN وسلطت سيراليون الضوء على اعتماد القانون المتعلق بالاسترقاق إضافة إلى التدابير التشريعية والتنظيمية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    A. mesures législatives et réglementaires et mesures d'application 53 - 65 17 UN ألف - التدابير التشريعية والتنظيمية وتدابير الإنفاذ 53-65 19
    A. mesures législatives et réglementaires et mesures d'application UN ألف- التدابير التشريعية والتنظيمية وتدابير الإنفاذ
    Pour renforcer l'efficacité de cette campagne mondiale, il faudrait mettre en place un calendrier de mise en œuvre des mesures législatives et réglementaires prises au niveau national pour lutter contre le terrorisme. UN ولزيادة فعالية هذه الحملة العالمية، نحتاج إلى عنصر محدد زمنيا لتعزيز التدابير التشريعية والتنظيمية على المستوى الوطني في مكافحة الإرهاب.
    Les délégués du territoire ont estimé aussi qu'il était nécessaire d'imposer des mesures législatives et réglementaires dans des domaines tels que la protection de l'environnement, l'emploi, les coopératives agricoles et les caisses d'épargne. UN وارتأى مندوبون من الاقليم أن من الضروري فرض تدابير تشريعية وتنظيمية تنظم مجالات مثل حماية البيئة، والعمالة، والتعاونيات الزراعية ومصارف الادخار.
    83. Le Togo est résolument engagé dans la lutte contre la drogue et a pris de nombreuses mesures législatives et réglementaires à caractère national, régional et international. UN ٣٨ - وذكرت أن توغو تلتزم التزاما كاملا بمكافحة مشكلة المخدرات وأنها تتخذ تدابير تشريعية وتنظيمية عديدة على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Plus précisément il déplore qu'un grand nombre des droits énoncés dans la Constitution ne fasse pas l'objet de mesures législatives et réglementaires d'application destinées à leur donner effet, et que les rapports entre les divers organes auxquels a été confiée la protection des droits de l'homme ne soient pas clairement définis. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    Plus précisément il déplore qu'un grand nombre des droits énoncés dans la Constitution ne fasse pas l'objet de mesures législatives et réglementaires d'application destinées à leur donner effet, et que les rapports entre les divers organes auxquels a été confiée la protection des droits de l'homme ne soient pas clairement définis. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    Rapport du Secrétaire général sur la proposition concernant la création d'un répertoire central de mesures législatives et réglementaires existantes et des renseignements disponibles sur les structures organisationnelles ayant vocation à combattre la criminalité transnationale organisée (résolution 1995/11 du Conseil, par. 6) UN تقرير اﻷمين العام عن مقترحات بشأن إنشاء مجمع مركزي للتدابير التشريعية والتنظيمية القائمة وللمعلومات عن الهياكل التنظيمية التي تستهدف مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية )قرار المجلس ١٩٩٥/١١، الفقرة ٦(
    L'introduction de mesures de contrôle officielles, telles que les mesures législatives et réglementaires, est peut-être plus facile à réaliser si l'on peut tirer parti d'expériences réussies en matière d'application de mesures de cette nature. UN وقد يكون تطبيق تدابير الرقابة الرسمية، مثل التشريعات أو اللوائح الوطنية، أكثر فائدة إذا استند إلى أمثلة ناجحة لتدابير مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus