Je lui ai demandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة. |
29. Les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu qui sont importées, exportées, etc., devraient être précisées. | UN | ٩٢ - ينبغي توضيح التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية المستوردة ، وما الى ذلك . |
v) En prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du processus électoral et promouvoir une politique de tolérance zéro concernant le recours à la violence et à l'intimidation; | UN | ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛ |
Plus précisément, la législation nationale dispose clairement que les autorités sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des participants à un rassemblement et garantir que celui-ci se déroule sans violence. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقتضي القانون الوطني بوضوح أن تتخذ السلطات التدابير اللازمة لضمان سلامة المشاركين في التجمع وسيره بسلام. |
Plus précisément, la législation nationale dispose clairement que les autorités sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des participants à un rassemblement et garantir que celui-ci se déroule sans violence. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقتضي القانون الوطني بوضوح أن تتخذ السلطات التدابير اللازمة لضمان سلامة المشاركين في التجمع وسيره بسلام. |
Elle lui demande également de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des opérations aériennes et, entre autres choses, de former le personnel chargé de ces opérations et d'instituer des listes de contrôle. | UN | وأهابت بالأمانة العامة أيضاً أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لضمان سلامة عمليات النقل الجوي بتدريب موظفي الطيران وملء قوائم البنود الواجب التحقق منها، في جملة أمور. |
Le Comité consultatif juge ces pertes préoccupantes et recommande que le Secrétaire général prenne les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des biens de l'ONU affectés aux autres opérations de maintien de la paix. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن القلق ازاء هذه الخسارات وتوصي بأن يتخذ اﻷمين العام التدابير اللازمة لتأمين حماية أصول اﻷمم المتحدة في العمليات اﻷخرى لحفظ السلم. |
1. Les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | " ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Obligation, pour les États, de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne la composition et les conditions de travail des équipages, en tenant compte des instruments internationaux applicables en matière de travail | UN | المادة 10 تلتزم الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان السلامة في البحر فيما يتعلق بتزويد السفن بالبحارة وبظروف عمل الأطقم آخذة في الاعتبار صكوك العمل الدولية المنطبقة. |
v) En prenant toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du processus électoral et promouvoir une politique de tolérance zéro concernant le recours à la violence et à l'intimidation; | UN | ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛ |
Il n'est pas douteux que faute de s'attaquer sérieusement à ce problème et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, celles-ci ne pourront jouer leur rôle efficacement, et risquent de perdre l'appui de la communauté internationale. | UN | وليس من شك في أنه ما لم تعالج هذه المشكلة بجدية وتتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، فلن تستطيع هذه العمليات أداء دورها بفعالية، وقد تخسر تأييد المجتمع الدولي. |
Il demande aux parties de coopérer pleinement pour faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne sans entrave à tous les Angolais dans l'ensemble du pays, de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des opérations de secours humanitaires, et de se conformer rigoureusement aux règles applicables du droit international humanitaire. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تتعـاون تعاونا كاملا في ضمان إيصال المساعدات الانسانية دون عائق إلى جميع اﻷنغوليين في جميع أنحاء البلد، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم المشتركين في عمليات اﻹغاثة الانسانية وأن تلتزم بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة. |
Pour ce qui concerne les Américains et les Britanniques affectés au siège de la MONUIK à Umm Qasr, l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'elle comptait sur les autorités iraquiennes pour prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du quartier général de la Mission et du personnel qui s'y trouve. | UN | وفيما يتعلق برعايا المملكة المتحدة والولايات المتحدة المكلفين بمهام في مقر البعثة في ميناء أم قصر، ذكرت اﻷمم المتحدة أنها تعتمد على السلطات العراقية في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن المقر ومَن فيه من موظفين. |
Les États parties, afin d’éviter les pertes ou les détournements d’armes à feu, de munitions et d’autres matériels connexes, s’engagent à adopter les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu, munitions et autres matériels connexes qui sont importés sur leurs territoires, en sont exportés, ou y séjournent en transit. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف ، بغية القضاء على حوادث فقدان أو تسريب اﻷسلحة النارية والذخيرة والمعدات ذات الصلة ، بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي تستورد الى أقاليمها أو تصدر منها أو تعبرها . |
Les États Parties, afin d’éviter les pertes ou les détournements d’armes à feu, de munitions et d’autres matériels connexes, s’engagent à adopter les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des armes à feu, munitions et autres matériels connexes qui sont importés sur leurs territoires, en sont exportés, ou y séjournent en transit. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف ، بغية القضاء على حوادث فقدان أو تسريب اﻷسلحة النارية والذخيرة والمعدات ذات الصلة ، بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي تستورد الى أقاليمها أو تصدر منها أو تعبرها . |
Les employeurs qui ne prennent pas les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des employés de maison étrangers peuvent être poursuivis pour négligence criminelle. | UN | كما أن العمال الذين لا يتخذون التدابير اللازمة لضمان سلامة عمال المنازل الأجانب يمكن أن توجه إليهم تهمة الإهمال الجنائي أمام المحاكم. |
13. Engage instamment toutes les parties au conflit à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et celle des représentants des médias en Afghanistan; | UN | ٣١- تحث بقوة جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع موظفي المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛ |
9. Demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tout le personnel des organisations humanitaires et des représentants des médias en Afghanistan; | UN | ٩ - تحث بقوة جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة جميع أفراد المنظمات اﻹنسانية وممثلي وسائط اﻹعلام في أفغانستان؛ |
f) Le Gouvernement sri-lankais s'emploie à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des médias et de leur personnel. | UN | (و) وحكومة سري لانكا ملتزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة العاملين في وسائط الإعلام والمؤسسات الإعلامية. |
Article 10 Tout État est tenu de prendre à l'égard des navires arborant son pavillon les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne la construction et l'armement du navire et son aptitude à tenir la mer. | UN | المادة 10: تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتأمين السلامة في البحر فيما يتعلق ببناء السفن ومعداتها وصلاحيتها للإبحار. |
1. Les États parties considèrent qu'ils ont l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. | UN | " ١ - تقر الدول اﻷطراف بأن عليها اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Obligation pour les États de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne l'emploi des signaux, l'entretien des communications et la prévention des abordages | UN | المادة 10 - تلتزم الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان السلامة في البحر فيما يتعلق باستخدام الإشارات ومواصلة الاتصالات ومنع المصادمات. |
Jusqu'à ce que les dirigeants palestiniens appliquent sérieusement les engagements qu'ils ont signés en vue d'agir contre les organisations terroristes qui opèrent librement sur leur territoire, Israël sera forcé de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de ses citoyens. | UN | وإلى أن تجد القيادة الفلسطينية في الوفاء بالالتزامات التي وقعت عليها بأن تكافح المنظمات الإرهابية العاملة فوق أراضيها بحرية، ستكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن مواطنيها. |
7. Exige que toutes les parties et autres intéressés coopèrent pleinement avec la FORPRONU et les agences humanitaires internationales et prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de leur personnel; | UN | " ٧ - يطالب جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بأن تتعاون تعاونـا تاما مع قوة اﻷمم المتحـدة للحماية ومـع الوكـالات اﻹنسانيـة الدولية وبأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة أفرادها؛ |
Toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité seront prises. | UN | 64 - ستُتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الأمن. |