"mesures novatrices" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير مبتكرة
        
    • التدابير المبتكرة
        
    • التدابير الابتكارية
        
    • تدابير ابتكارية
        
    • الابتكارات
        
    • الإجراءات والابتكارات
        
    • والتدابير الابتكارية
        
    • بتدابير مبتكرة
        
    • الخطوات المبتكرة
        
    • اجراءات ابتكارية
        
    • تدابير خلاقة
        
    • الإجراءات الابتكارية
        
    Partout on s'efforçait de redéfinir la portée et l'orientation des politiques sociales et de prendre des mesures novatrices. UN ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ.
    La bonne gouvernance est une condition préalable; elle doit reposer sur un plan directeur et sur des capacités institutionnelles adéquats, ainsi que sur l'adoption constante de mesures novatrices. UN والحوكمة الرشيدة شرط أساسي، بما في ذلك وضع إطار سياساتي مناسب وإيجاد قدرات مؤسسية واتخاذ تدابير مبتكرة مستمرة.
    Il faut adopter des mesures novatrices pour venir en aide aux pays endettés. UN ولا بد من اتخاذ بعض التدابير المبتكرة للتخفيف عن البلدان المدينة.
    Des mesures novatrices s'imposent dans ces cas. UN وأكدت ضرورة التدابير المبتكرة لمعالجة تلك المشاكل.
    8. Demande à la CNUCED de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    Deuxièmement, des mesures novatrices sont nécessaires pour mettre en oeuvre au plan national les résultats du Sommet de Copenhague. UN ثانيا، لتنفيــذ نتائج مؤتمــر قمــة كوبنهاغن علــى الصعيد الوطني، تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية.
    Transférer des mesures novatrices et des bonnes pratiques revient à transférer des connaissances, c'est-à-dire des idées, du savoir-faire, des compétences et des enseignements tirés de la mise en œuvre d'une innovation. UN ونقل الابتكارات والممارسات يعني نقل الأفكار، وكذلك الدراية والمهارات والدروس المستفادة جراء تنفيذ الابتكار.
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    Les Palaos et d'autres petits États insulaires en développement du Pacifique ont pris des mesures novatrices pour préserver la viabilité de leurs réserves halieutiques. UN وقد اضطلعت بالاو وغيرها من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تدابير مبتكرة لضمان استمرار بقاء مخزوناتنا.
    Il fait ensuite allusion à la nécessité de mesures novatrices pour surmonter le problème du sous-financement. UN ثم تحدث المفوض السامي عن ضرورة اتخاذ تدابير مبتكرة للمساعدة في التغلب على مشكلة نقص التمويل.
    La lutte contre la désertification exige que de nombreuses mesures novatrices soient adoptées, ce que certains pays parties ont fait. UN فمكافحة التصحر تدعو إلى اتخاذ تدابير مبتكرة عديدة، قام بعض الأطراف بتطويرها.
    Les administrations locales ont recours à des mesures novatrices pour attirer du personnel expatrié qualifié dans leurs villes ou leurs régions. UN وتستخدم الحكومات المحلية تدابير مبتكرة لاجتذاب مواهب المغتربين إلى مدنها أو أقاليمها.
    Bien que cet appel n'ait pas reçu l'appui financier escompté, nous invitons l'ONU à continuer d'adopter de telles mesures novatrices à la demande des gouvernements concernés. UN وبالرغم من أنـه لـم يتلـق الدعم المالي المطلوب، فإننا نقترح أن تستمـر اﻷمــم المتحدة في هذه التدابير ومثلها من التدابير المبتكرة بناء على طلب الحكومات المعنية.
    En dernière analyse, la dette appelle donc des actions audacieuses et orientées une fois pour toutes vers le développement impliquant toutes les sortes de dettes, notamment l'annulation complète, l'avance de ressources préférentielles supplémentaires et d'autres mesures novatrices. UN ومسألة الدين تتطلب في المحك اﻷخير تدابير جريئة موجهة للتنمية، تتخذ دفعة واحدة والى اﻷبد، وتغطي جميع أنواع الديون، بما في ذلك اﻹلغاء الكامل، وتقديم المزيد من الموارد بشـــروط تساهلية، وغير ذلك من التدابير المبتكرة.
    Les institutions financières internationales devraient être vivement encouragées à utiliser avec souplesse les instruments existants et à envisager des mesures novatrices face au problème de la dette multilatérale. UN وينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على استعمال اﻷدوات القائمة على نحو مرن واستقصاء التدابير الابتكارية لمعالجة مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف.
    Des mesures novatrices et des stratégies efficaces ont montré que les facteurs institutionnels ne devraient pas servir de prétexte pour ne pas affecter davantage de ressources à la lutte contre la pauvreté. UN وقد أظهرت التدابير الابتكارية والاستراتيجيات الفعالة أن العوامل المؤسسية ينبغي ألا تكون ذريعة لعدم تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف الفقر.
    Ma délégation tient à souligner à cet égard que, pour poursuivre ces objectifs, des mesures novatrices sont nécessaires. UN ويود وفدي التأكيد على الحاجة الى اتخاذ تدابير ابتكارية في السعي لتحقيق هذه اﻷهداف.
    En adoptant des mesures novatrices, la MINUK a créé un environnement dans lequel la population a été associée et en est venue à attacher une grande importance au processus de création d'institutions provisoires d'autonomie politique. UN واتخذت البعثة تدابير ابتكارية لإيجاد بيئة أتاحت للسكان إمكانية إقامة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والإيمان بها.
    Diverses mesures novatrices en matière d'accès au financement sur fonds propres et au financement de capital—risque ont également été examinées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم النظر في الابتكارات في مجال توفير إمكانية الوصول إلى رؤوس الأموال السهمية ورؤوس الأموال الاستثمارية.
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    Il était donc nécessaire de réexaminer soigneusement les politiques passées en matière d'industrialisation et, si nécessaire, de les réviser ou de les compléter par de nouvelles mesures novatrices garantissant une part plus importante de la valeur ajoutée incorporée dans les produits manufacturés. UN ولذلك وجب استعراض سياسات التصنيع الماضية استعراضاً دقيقاً، كما تعين عند الاقتضاء تنقيحها أو استكمالها بتدابير مبتكرة جديدة تضمن زيادة حصتها من القيمة المضافة في المصنوعات.
    Le Comité est fermement convaincu que ces mesures novatrices et pratiques auront un effet concret dans les États Membres. UN ولدى اللجنة إيمان راسخ بأن هذه الخطوات المبتكرة والعملية سيكون لها آثار ملموسة على الدول الأعضاء.
    o) Promouvoir la participation dans le secteur de la santé des ONG et d'autres principaux groupes en tant que partenaires importants pour l'adoption de mesures novatrices, et renforcer la participation communautaire de la base au sommet; UN )س( تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷفرقة الرئيسية في قطاع الصحة بصفتها شركاء لهم أهميتهم فيما يتصل بتطوير اجراءات ابتكارية وتعزيز مشاركة المجتمع من القاعدة فصاعدا؛
    L'égalité est garantie par la Constitution, et plusieurs mesures novatrices ont été prises afin de promouvoir l'accès des femmes à la sphère publique et au système judiciaire. UN والمساواة مكفولة بموجب الدستور، واتُّخذت عدة تدابير خلاقة لتعزيز دور المرأة في المجال العام والنظام القضائي.
    Des mesures novatrices dans ces domaines concernent essentiellement l'éducation et la sensibilisation ainsi que l'offre d'emplois verts dans les communautés locales. UN ولذا ركزت الإجراءات الابتكارية في هذا المجال على التعليم وإثارة الوعي، وتوفير فرص عمل زراعية أمام المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus