Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour mettre fin à ces pratiques. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة للقضاء على ممارسة زواج الأطفال والزواج القسري. |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès à la justice et faire en sorte que les auteurs de ces actes de violence soient poursuivis et traduits en justice. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez notamment indiquer quelles mesures ont été prises pour faire face à la propagation croissante de cette épidémie chez les hétérosexuelles. | UN | ويرجى بصفة خاصة بيان الخطوات التي اتخذت لمعالجة تزايد انتشار هذا الوباء فيما بين النساء غير المثليات. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire appliquer ce principe, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ المبدأ، ولا سيما في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Quelles mesures ont été prises pour enquêter sur les attaques en question et poursuivre les responsables ? | UN | وسألت السيدة إيفات عن التدابير التي تم اتخاذها للتحقيق في تلك الاعتداءات وملاحقة الجناة. |
Veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour que l'action du Ministère de la femme couvre l'ensemble du territoire. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان تمديد نطاق عمل وزارة شؤون المرأة لـيشمل إقليم الجمهورية الدومينيكية بأسره. |
Veuillez également préciser quelles mesures ont été prises pour réduire les écarts salariaux entre les sexes dans les secteurs public et privé. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين في كلا القطاعين العام والخاص. |
Il aimerait également savoir quelles mesures ont été prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer le rôle des femmes à l'ONU. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لدعم دور المرأة في الأمم المتحدة. |
Donner des informations sur l'état d'avancement de ces projets de loi et indiquer s'ils ont été adoptés et quelles mesures ont été prises pour les appliquer. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعما إذا كانت قد اعتُمدت أم لا، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لتنفيذها. |
Des mesures ont été prises avec succès sur la base des observations formulées par l'organe de contrôle. | UN | فقد استُمدّت التدابير المتخذة من الملاحظات التي أبدتها هيئات الرقابة وهي تدابير تعالج تلك الملاحظات بنجاح. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire appliquer ce principe, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتطبيق المبدأ، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Elle relève que plus de 1 000 plaintes ont été déposées auprès de l'Inspecteur général du HCR au cours de l'année écoulée et demande comment s'explique ce chiffre élevé et quelles mesures ont été prises pour remédier aux problèmes sous-jacents. | UN | ولاحظت أن مكتب المفتش العام داخل بالمفوضية قد تلقى أكثر من 000 1 شكوى في العام الماضي، واستفسرت عن الأسباب وراء هذا العدد الكبير وعن الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا التي هي السبب في وراء هذه الشكاوى. |
Quelles mesures ont été prises afin d'atténuer les difficultés économiques auxquelles sont confrontées les femmes et de leur offrir d'autres options économiques? | UN | ما هي التدابير التي تم اتخاذها لمعالجة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المرأة من أجل توفير حلول بديلة للبغاء؟ |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour prévenir et suivre chacun de ces phénomènes, et pour mener des enquêtes. | UN | يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لمنع كل نوع من أنواع الجرائم هذه ومراقبته والتحقيق فيه. |
D'autres mesures ont été prises pour contenir la hausse exceptionnellement élevée des frais d'hospitalisation qui ont continué d'augmenter à un rythme nettement supérieur à celui des ressources disponibles. | UN | واتخذت تدابير أخرى لاحتواء الارتفاع الهائل في تكاليف الاستشفاء، والذي استمر في التصاعد بمعدلات تفوق الموارد المتاحة. |
Le Comité souhaiterait entendre la délégation sur cette question et savoir si des mesures ont été prises pour remédier à ce problème. | UN | وقال إن اللجنة تود أن تسمع رأي الوفد بشأن هذه المسألة، وأن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Des mesures ont été prises pour intégrer davantage la dimension humaine dans les consultations politiques des Etats participants et l'action qu'ils mènent de concert. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة. |
Des mesures ont été prises pour mobiliser des ressources financières en utilisant des fonds de la DDIA comme capitaux de lancement. | UN | واتخذت خطوات لتعبئة الموارد المالية عن طريق استخــدام أمــوال عقــد التنمية الصناعية ﻷفريقيا بوصفها أموالا تأسيسية. |
Quelles mesures ont été prises pour sensibiliser le public à cette loi? Quels mécanismes permettent d'assurer la coordination et le suivi de son application? | UN | وما هي التدابير التي اتُّخذت لتوعية عامة الناس بهذا القانون؟ وما هي الآليات القائمة لتنسيق ورصد تنفيذه؟ |
Il se demande donc quelles mesures ont été prises, ou le seront, pour préserver l'intégrité de ce processus. | UN | ولهذا فإنه يتساءل عن الخطوات التي اتُخذت أو ستُتخذ للحفاظ على نزاهة هذه العملية. |
En outre, diverses mesures ont été prises pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence, comme les mutilations génitales féminines et les violences sexuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير مختلفة لمكافحة جميع أشكال العنف، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف الجنسي، مكافحة فعالة. |
Certes, des mesures ont été prises pour préparer la création d'une commission vérité et réconciliation. | UN | غير أنها أضافت أن هناك تدابير اتخذت لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |