"mesures plus efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير أكثر فعالية
        
    • التدابير الفعالة
        
    • إجراءات أكثر فعالية
        
    • تدابير أكثر فاعلية
        
    • الإجراءات الفعالة
        
    • التدابير الفعّالة
        
    • تدابير أكثر كفاءة
        
    • تدابير أنجع
        
    • خطوات أكثر فعالية
        
    • الخطوات الفعالة
        
    La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Les lacunes sont donc importantes et il est indispensable de prendre des mesures plus efficaces pour suivre le financement de ce problème. UN ويشير هذا الرقم إلى عجز كبير وحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتتبع تمويل العمل في المجال الجنساني.
    Il faut convenir de mesures plus efficaces afin d'enregistrer, gérer et contrôler les stocks existants de plutonium. UN كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم.
    D'une manière plus générale, le Comité est d'avis qu'il faut prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre les préjugés à l'égard de cette minorité. UN وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية.
    Elle a incité la Slovaquie à prendre des mesures plus efficaces pour protéger les droits des groupes minoritaires, y compris les droits du peuple rom à la santé et à l'éducation. UN وحثت الصين سلوفاكيا على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لحماية حقوق الأقليات القومية، بما في ذلك حقوق شعب الروما في الصحة والتعليم.
    Je félicite la société civile pour les efforts constants qu'elle déploie afin de promouvoir des mesures plus efficaces. UN وأثنيت على ما تبذله منظمات المجتمع المدني من جهود متسقة للتشجيع على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية للتصدي لهذه الأعمال.
    C'est pourquoi elle souhaiterait que l'Assemblée générale prenne des mesures plus efficaces afin de promouvoir l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN ولذلك فإن وفده يأمل أن تتخذ الجمعية العامة تدابير أكثر فعالية من أجل ترويج تكامل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار الاقتصاد العالمي.
    Elle est prête à coopérer avec tous les autres gouvernements et populations afin de définir des mesures plus efficaces en vue d'éliminer la discrimination. UN وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز.
    La Turquie exige donc que des mesures plus efficaces soient adoptées maintenant. UN وعليه تطالب تركيا بضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية اﻵن.
    En outre, il engage vivement l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour faire face au problème de l'état nutritionnel des jeunes enfants. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة الحالة التغذوية للأطفال الصغار.
    Il existe aujourd'hui une volonté louable d'adopter des mesures plus efficaces pour contrer le terrorisme, les armes de destruction massive et le crime organisé. UN واليوم، ثمة استعداد يستحق الثناء لاتخاذ تدابير أكثر فعالية للتصدي للإرهاب وأسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة.
    Des mesures plus efficaces doivent être adoptées pour créer une société et une communauté internationale plus justes et plus équitables. UN ويجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية لإيجاد مجتمعات محلية ومجتمع دولي أكثر عدلا ومساواة.
    En même temps, elle prône l'adoption de mesures plus efficaces en vue de prévenir et combattre le trafic illicite des armes et empêcher qu'elles ne tombent entre les mains de ceux qui commettent des actes terroristes et criminels. UN وفي الوقت نفسه، ندعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ومكافحته ولمنع من يرتكبون أعمالا إرهابية وجنائية دولية من استخدامها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination dans l'accès à l'emploi, en menant entre autres des campagnes de sensibilisation dans les secteurs privé et public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز في الوصول إلى الوظائف، وذلك عن طريق جملة أمور منها تنظيم حملات التوعية في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination dans l'accès à l'emploi, en menant entre autres des campagnes de sensibilisation dans les secteurs privé et public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز في الوصول إلى الوظائف، وذلك عن طريق جملة أمور منها تنظيم حملات توعية في القطاعين العام والخاص.
    L'État partie devrait renforcer sa politique de lutte contre la violence familiale et, à cet égard, élaborer des statistiques adéquates et prendre des mesures plus efficaces pour prévenir les violences familiales et aider les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز سياستها في مناهضة العنف المنزلي وتُعدّ، في هذا الشأن، إحصاءات وافية وتتخذ مزيداً من التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي ولمساعدة ضحاياه.
    Pour remédier à cette situation, les organismes compétents continueront d'élaborer des mesures plus efficaces pour faire en sorte que les femmes aient pleinement accès aux avantages susvisés. UN ومن أجل تحسين هذا الوضع، ستواصل الوكالات المختصة استنباط مزيد من التدابير الفعالة لكفالة حصول المرأة على المنافع المذكورة أعلاه.
    Parmi les points positifs, on peut noter les conventions sur les armes chimiques et biologiques qui sont maintenant en vigueur, même si le monde aimerait que des mesures plus efficaces soient prises pour renforcer ces régimes juridiques, et assurer leur universalisation. UN ومن الجوانب الإيجابية، يجري الآن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية، رغم أنه بإمكان العالم أن يتخـذ مزيداً من التدابير الفعالة لتعزيز هذين النظامين القانونيين، بما في ذلك إضفاء الطابع العالمي عليهما.
    Ils devraient toutefois nous inciter à réfléchir à la nécessité de tirer parti de la Conférence du désarmement pour établir au plus vite des mesures plus efficaces afin d'assurer la paix et la sécurité internationales et d'écarter ainsi le spectre de l'annihilation par les armes nucléaires. UN ولكنها دفعتنا، في الوقت نفسه، إلى التفكير في ضرورة قيام مؤتمر نزع السلاح، وفي أقرب وقت ممكن، بوضع إجراءات أكثر فعالية لضمان السلم والأمن الدوليين، ومن ثم إبعاد شبح الإبادة النووية.
    Ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. UN وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها.
    L'État partie doit aussi prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et réprimer la violence au foyer et pour apporter une assistance aux victimes. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Veuillez également indiquer si l'État partie envisage de prendre des mesures plus efficaces pour éradiquer la pratique du mariage des enfants. UN ويرجى كذلك إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف تُزمِع اتخاذ المزيد من التدابير الفعّالة للقضاء على ممارسة زواج الأطفال.
    Sans nul doute, depuis deux ans, on s'attendait à l'adoption de mesures plus efficaces et réalisables. UN ومن المؤكد أن سنتين من العمل زادت من التوقعات فيما يتعلق باعتماد تدابير أكثر كفاءة وأيسر تحقيقا.
    Il appartient au gouvernement de prendre des mesures plus efficaces. UN ولذلك، يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير أنجع.
    Le Gouvernement de la République de Pologne apporte son soutien plein et entier aux efforts déployés par le Conseil de sécurité pour rétablir la paix dans la péninsule balkanique, et compte que des mesures plus efficaces seront prises, conformément à la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية بولندا تدعم مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة دعما كاملا في جهوده الرامية الى إحلال السلام في شبه جزيرة البلقان، وتعول على خطوات أكثر فعالية يتم اتخاذها بما يتفق وميثاق اﻷمم المتحدة.
    31. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre la discrimination de fait, en particulier à l'égard des minorités ethniques et des personnes handicapées, surtout en ce qui concerne l'emploi, le logement et l'éducation. UN 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ مزيداً من الخطوات الفعالة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، لا سيما ضد الأقليات الإثنية والمعوقين، وبخاصة فيما يتعلق بالاستخدام والسكن والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus