"mesures possibles pour" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الممكنة من أجل
        
    • التدابير الممكنة لضمان
        
    • تدبير متاح لكي
        
    • التدابير الممكنة لكي
        
    • التدابير العملية لكفالة
        
    • التدابير المتاحة لضمان
        
    • التدابير الممكنة بهدف
        
    • التدابير الممكنة لإخلاء
        
    À cette fin, elle prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Le Vice-Ministre a demandé instamment à l'APRONUC de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population vietnamienne au Cambodge. UN وحث نائب الوزير السلطة الانتقالية على اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الفييتناميين في كمبوديا.
    La Commission préparatoire devrait être créée sans tarder afin que puissent être prises toutes les mesures possibles pour que la Cour pénale devienne opérationnelle. UN ٧٤ - وأضافت أنه ينبغي إنشاء اللجنة التحضيرية دونما تأخير ليتسنى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكي تصبح المحكمة الجنائية جاهزة للعمل.
    À cette fin, l'Organisation prend toutes les mesures possibles pour obtenir l'aval des autorités du pays hôte. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    L'Arménie est déterminée à prendre toutes les mesures possibles pour aboutir à un résultat pacifique, négocié qui donnerait le droit à la population du Haut-Karabakh de vivre libre et en sécurité dans sa propre patrie. UN وأرمينيا مصرة في مساعيها لاتخاذ كل التدابير الممكنة من أجل التوصل إلى نتيجة تفاوضية سلمية تضمن حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش حرا آمنا في وطنه.
    Le Comité, en outre, recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants soldats soient démobilisés, ainsi que de veiller à leur réadaptation et réinsertion sociale. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الممكنة من أجل تسريح كل الأطفال الجنود وتيسير إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    La Mission a pris toutes les mesures possibles pour éviter que le manque de matériel appartenant aux contingents ne compromette sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN وتتخذ البعثة كافة التدابير الممكنة من أجل الحد من أوجه القصور في المعدات المملوكة للوحدات التي يمكن أن تنال من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها
    En tant que partisan d'une approche préventive, il estime que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour élaborer le traité proposé avant que le déploiement d'armes dans l'espace ne devienne une réalité. UN ويرى هذا المشروع، من خلال تأييده للنهج الوقائي، أنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل صياغة المعاهدة المقترحة قبل أن تتحول عملية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلى واقع ملموس.
    Les renseignements sur les femmes qui vont être libérées ainsi que sur leur futur lieu de résidence, leurs possibilités d'accès à un logement, leur aptitude au travail et leurs compétences spécialisées sont envoyés au centre de réadaptation sociale qui prend toutes les mesures possibles pour que les femmes libérées se réinsèrent rapidement. UN وترسل المعلومات المتعلقة بالنساء اللاتي سيفرج عنهن، وبمكان إقامتهن الذي يخترنه، وبمسألة حصولهن على السكن، وبقدرتهن على العمل، ومهاراتهن التخصصية، إلى مركز التأهيل الاجتماعي الذي يتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل استقرار الإسراع بتهيئة أوضاع مستقرة للنساء المفرج عنهن.
    Immédiatement après ces faits, le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, dans une conversation téléphonique avec son homologue yéménite, a fait part de sa vive préoccupation face à cet horrible crime et a demandé aux autorités yéménites de prendre toutes les mesures possibles pour libérer le membre du personnel de l'ambassade d'Iran. UN وبعد الحادث مباشرة، أجرى وزير الشؤون الخارجية في جمهورية إيران الإسلامية مكالمة هاتفية مع نظيره اليمني أعرب له فيها عن قلقه الشديد إزاء هذه الجريمة البشعة، وطلب من السلطات اليمنية اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إنقاذ عضو السفارة الإيرانية المختطف.
    En œuvrant à la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international pour les personnes handicapées, la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour éliminer l'écart entre politique et pratique. UN 60 - وخلال رحلة السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما يعود بالنفع على الأشخاص ذوي الإعاقة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل سد الفجوة القائمة بين السياسة والممارسة.
    Il est souhaitable que le Gouvernement croate prenne toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité des Serbes qui sont restés dans les anciens secteurs. UN ومن المستصوب أن تضطلع حكومة كرواتيا بجميع التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الصرب الذين لا يزالون باقين في القطاعات السابقة.
    Rappelant que, tant en vertu du droit humanitaire international que des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, les Etats doivent prendre toutes les mesures possibles pour que les enfants touchés par un conflit armé bénéficient d'une protection spéciale et de soins appropriés, UN وإذ تذكر بأنه، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي وﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تمتع اﻷطفال الذين يتأثرون بأي نزاع مسلح بحماية خاصة وبالرعاية الملائمة،
    Elle a invité le Conseil d'administration, la Commission d'experts et le BIT à continuer de prendre toutes les mesures possibles pour assurer le respect, par le Myanmar, des recommandations de la Commission d'enquête qui ont confirmé et élargi les conclusions antérieures de la Commission d'experts. UN وطلبت إلى مجلس الإدارة ولجنة الخبراء والمكتب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان احترام ميانمار لتوصيات لجنة التحقيق التي أكدت النتائج السابقة التي توصلت إليها لجنة الخبراء وتوسعت فيها.
    122.104 Adopter toutes les mesures possibles pour prévenir et interdire expressément en vertu de la loi le recrutement d'enfants et leur participation à des opérations armées et des activités terroristes (Uruguay); UN 122-104- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكي تمنع صراحة في نظامها القانوني وتحظر تجنيد الأطفال وإشراكهم في أعمال مسلحة وأنشطة إرهابية (أوروغواي)؛
    < < 48. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures possibles pour éviter que les soldats de moins de 18 ans qui font partie des forces armées nationales prennent directement part aux hostilités et que ceux qui n'ont pas encore atteint cet âge soient recrutés par ces forces. UN ' ' 48 - وينبغي للحكومات أن تتخذ جميع التدابير العملية لكفالة عدم مشاركة أفراد قواتها المسلحة الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مشاركة مباشرة في أعمال القتال، وألا يجند من لم يبلغ 18 سنة من العمر قسرا في قواتها المسلحة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour veiller à ce que le processus de réforme de sa législation relative aux droits de l'enfant en cours se déroule en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة لإصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    " 1. Les États parties prennent toutes les mesures possibles pour veiller à ce que toute l'assistance appropriée soit accordée aux victimes des pratiques interdites dans le présent protocole, notamment les programmes relatifs à leur réadaptation physique et psychologique et à leur réintégration sociale. UN " 1- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة بهدف تأمين المساعدة الملائمة لضحايا الممارسات المحظورة في هذا البروتوكول، بما في ذلك البرامج المتعلقة بشفائهم الجسدي والنفسي، وإدماجهم الاجتماعي.
    1203. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour que tous les enfants enlevés et les enfants soldats soient libérés et démobilisés et pour qu'ils soient réadaptés et réinsérés dans la société. UN 1203- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإخلاء سبيل جميع الأطفال المخطوفين والمحاربين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus