"mesures pour assurer" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير لضمان
        
    • تدابير لضمان
        
    • التدابير لكفالة
        
    • تدابير لكفالة
        
    • الخطوات لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • الخطوات التي تكفل
        
    • تدابير لتوفير
        
    • التدابير التي تكفل
        
    • التدابير لتوفير
        
    • ترتيبات لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة
        
    • إجراءات لضمان
        
    • تدابير تضمن
        
    • اﻹجراءات بغية اﻹعمال
        
    L'Office doit beaucoup à son personnel, dont il apprécie le dévouement et la loyauté, et sait qu'il lui faut prendre de nouvelles mesures pour assurer sa sécurité. UN وتعرب الأونروا عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم وبضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لضمان أمنهم.
    Nous devons utiliser tout l'éventail des moyens et des mesures pour assurer la démocratie et pour donner des possibilités à chaque habitant de la planète. UN ولا بد أن نستخدم كل التدابير لضمان الديمقراطية وإتاحة الفرصة لكل شخص على هذا الكوكب.
    Il faudrait également prendre des mesures pour assurer une permanence accessible au public, 24 heures sur 24 si nécessaire. UN وبالمثل، يتوجب اتخاذ تدابير لضمان استمرار خدمة الجمهور، بتوفير تغطية لمدة ٢٤ ساعة يوميا حسب الاقتضاء.
    Cette loi prévoit un système de mesures pour assurer la sécurité non seulement des victimes d'une infraction mais aussi de tous les participants à la procédure pénale. UN وينشئ القانون نظامًا من التدابير لكفالة حماية الدولة لجميع المشاركين في الدعاوى الجنائية لا لضحايا الجريمة فحسب.
    L'Agenda pour le développement devra comporter des mesures pour assurer le développement durable de ces régions. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تتضمن تدابير لكفالة التنمية المستدامة لهذه المناطق.
    L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour assurer une procédure bien coordonnée, transparente et accessible au public de suivi du respect de ses obligations au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU, notamment la Convention. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات لضمان تطبيق نهج شفاف وجيد التنسيق وواضح للعموم فيما يتعلق بمراقبة الوفاء بالتزاماتها بموجب آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    Le Gouvernement prend toutes les mesures pour assurer l'élimination de toute entrave à l'impartialité et à l'intégrité des magistrats. UN وتتخذ الحكومة كل الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أية معوقات في سبيل كفالة حياد القضاء ونزاهته.
    Ils ont demandé au Haut—Commissariat aux droits de l'homme de prendre des mesures pour assurer le financement d'une telle coopération; UN ودعا مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ التدابير لضمان التمويل اللازم لمثل ذلك التعاون؛
    Le Pakistan a pris différentes mesures pour assurer, de manière responsable, le suivi de notre programme nucléaire. UN وقد اتخذت باكستان سلسلة من التدابير لضمان الإشراف المسؤول على برنامجنا النووي.
    27. L'Irlande a recommandé à la Roumanie de prendre de nouvelles mesures pour assurer la jouissance des droits de l'homme aux Roms. UN وأوصت آيرلندا بأن تواصل رومانيا اتخاذ مزيد من التدابير لضمان تمتع الروما بالمساواة في مجال حقوق الإنسان.
    C'est dans ce but que le Brésil a pris des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à une alimentation suffisante et à la sécurité alimentaire. UN ورغبة في تحقيق هذا الهدف، نفذت البرازيل تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب والأمن التغذوي إعمالاً كاملاً.
    Prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective des garanties législatives et des programmes de protection des témoins et des victimes UN اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا.
    Six États ont pris des mesures pour assurer la sécurité du fret et respectent les mesures et les normes internationales de contrôle relatives au dédouanement. UN ولدى ست دول بعض التدابير لكفالة أمن نقل البضائع، وتقوم بتنفيذ التدابير الدولية للتخليص الجمركي والرقابة.
    A. Filière coton : adoption d'un train de mesures pour assurer la pérennité de la filière coton avant la UN ألف - قطاع مبيعات اﻷقطان: اتخاذ سلسلة من التدابير لكفالة استمرار مبيعات اﻷقطان قبل منح القروض إلى الشركة
    Réaffirmant la détermination à prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour assurer une procédure bien coordonnée, transparente et accessible au public de suivi du respect de ses obligations au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU, notamment la Convention. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات لضمان تطبيق نهج شفاف وجيد التنسيق وواضح للعموم فيما يتعلق بمراقبة الوفاء بالتزاماتها بموجب آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    Nous devons maintenant prendre des mesures pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et à ses Protocoles. UN وينبغـي اﻵن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التقيد العالمي بالاتفاقية وببروتوكولاتها.
    Il s'efforce de prendre davantage de mesures pour assurer l'égalité de jure et de facto entre hommes et femmes. UN كما تسعى جاهدة إلى القيام بمزيد من الخطوات التي تكفل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة قانونا واقعا.
    L'Administration pénitentiaire d'Irlande du Nord prend des mesures pour assurer l'accès aux installations sanitaires à toute heure du jour et de la nuit dans tous les établissements. UN وتتخذ دائرة السجون في ايرلندا الشمالية تدابير لتوفير امكانية الانتفاع بالمرافق الصحية في جميع اﻷوقات في جميع السجون.
    ii) Faire adopter sans délai des textes législatifs appropriés et d'autres mesures pour assurer l'incorporation de la Convention à la législation interne; UN `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛
    53. Le Comité directeur attend des autorités compétentes de la Bosnie-Herzégovine qu'elles prennent de nouvelles mesures pour assurer le contrôle et la sécurité nécessaires, dans le respect des règles de la démocratie, en vue de lutter contre la contrebande, le terrorisme et la criminalité le long de ses frontières internationales. UN ٣٥ - وتتوقع الهيئة التوجيهية من السلطات ذات الصلة في البوسنة والهرسك اتخاذ مزيد من التدابير لتوفير السيطرة واﻷمن اللازمين، القائمين على إجراءات ديمقراطية، لمعالجة مسائل التهريب واﻹرهاب والجريمة على طول حدودها الدولية.
    b) Prévoir des capacités suffisantes pour permettre l'exécution en temps voulu des tâches définies dans le présent cadre directeur pour les systèmes nationaux, y compris le rassemblement de données pour estimer les émissions anthropiques par les sources et l'absorption par les puits des GES et l'adoption de mesures pour assurer la compétence technique des agents participant à l'établissement de l'inventaire; UN (ب) تأمين القدرة الكافية لأداء الوظائف المحددة في هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية في الوقت المناسب، بما في ذلك جمع البيانات اللازمة لتقدير الانبعاثات من جميع غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع، ووضع ترتيبات لضمان الكفاءة الفنية للموظفين المشاركين في عملية إعداد قوائم الجرد؛
    Le Secrétariat a pris des mesures pour assurer la diffusion la plus large possible de ces publications dans la région de l'Afrique et de l'Asie. UN وقد اتخذت أمانة اللجنة الاستشارية الخطوات اللازمة لكفالة القيام على أوسع نطاق ممكن بتوزيع المنشورات السالفة الذكر في المنطقة الافريقية - اﻵسيوية.
    Une délégation a proposé des mesures pour assurer la participation des femmes aux négociations de paix et au règlement des conflits. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que l'exercice de ces droits pouvait nécessiter l'adoption de mesures pour assurer la < < participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant > > . UN واقترحت اللجنة أيضاً أن التمتع بهذه الحقوق قد يستدعي اعتماد تدابير تضمن المشاركة الفعالة لأفراد مجتمعات الأقليات في القرارات التي تمسهم.
    4. Exhorte tous les États à prendre de nouvelles mesures pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme pour tous, compte tenu des recommandations de la Conférence; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus