"mesures préventives ou coercitives" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ
        
    • تدابير المنع أو القمع
        
    • بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ
        
    • تدابير للمنع أو اﻹنفاذ
        
    • التدابير الوقائية أو التدابير القسرية
        
    • التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ
        
    • نتيجة لتدابير اﻹنفاذ الوقائية
        
    • تدابير وقائية أو إنفاذية
        
    Certaines délégations ont approuvé l’accent mis par le Groupe spécial d’experts sur l’application de la notion de partage de la charge et de répartition équitable des coûts en ce qui concerne l’application de mesures préventives ou coercitives. UN ١٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لما أكده فريق الخبراء المخصص بشأن تطبيق مفهوم تقاسم اﻷعباء والتوزيع العادل للتكاليف فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    IV. Résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés UN رابعا - موجز لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص واستنتاجاته الرئيسية بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة ـ
    Selon ce point de vue, il faut veiller à ce que le Conseil de sécurité maintienne sa liberté d'action en ce qui concerne l'adoption de mesures préventives ou coercitives en lieu et place du recours à la force. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    La difficulté tient en particulier à la nécessité d'identifier des critères permettant d'évaluer les problèmes économiques particuliers qui se posent aux Etats du fait de la mise en oeuvre par le Conseil de sécurité des mesures préventives ou coercitives visées à l'Article 50 de la Charte. UN فالصعوبة تعود بوجه خاص إلى ضرورة تحديد معايير يمكن بواسطتها تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة لقيام مجلس اﻷمن بتطبيق تدابير المنع أو القمع المقصودة في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Dans sa résolution 757 (1992), le Conseil de sécurité a rappelé le droit qu'ont les Etats, conformément à l'Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité, s'ils se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives. UN وفي القرار ٧٥٧ )١٩٩٢(، أدرج مجلس اﻷمن فقرة في الديباجة )١٦( أشار فيها الى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ.
    En ce qui concerne les mesures envisageables, on s'est prononcé pour la conception d'un système destiné à évaluer les répercussions sur les États tiers de l'application de mesures préventives ou coercitives et la recherche de mesures pratiques pour aider ces États, notamment la création d'un fonds ou d'une instance consultative permanente. UN وجرى الإعراب عن وجهة نظر تتعلق بالتدابير المحتملة تؤيد وضع نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو التدابير القسرية على دول ثالثة واستكشاف طرق عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، بما في ذلك إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    Les États tiers qui pourraient être vulnérables et ceux qui sont effectivement touchés devraient avoir le droit, à tous les stades du processus et conformément aux dispositions de l’Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution des difficultés économiques particulières qu’entraîne pour eux l’application de mesures préventives ou coercitives. UN ٢٥ - وفي جميع المراحل، ينبغي أن يكون في مقدور الدول الثالثة المحتمل تضررها أو المتضررة فعلا ممارسة حقها، المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق، في استشارة مجلس اﻷمن بشأن إيجاد حل لمشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تطبيق التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ.
    On a demandé à cet égard si la réunion du groupe spécial d’experts demandée par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/162 du 15 décembre 1997, dans le but de mettre au point des méthodes pour évaluer les répercussions de l’application de mesures préventives ou coercitives effectivement subies par des États tiers, avait déjà eu lieu. UN وأشير إلى أن العديد من هذه البلدان كان جزاؤها مضاعفا عن طريق تطبيق الجزاءات وأجريت تحقيقات لمعرفة ما إذا كان فريق الخبراء المخصص قد عقد اجتماعه الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٦٢ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بهدف وضع منهجية ممكنة لتقييم اﻵثار التي لحقت بالفعل بتلك الدول نتيجة لتدابير اﻹنفاذ الوقائية.
    Il relève que l'Assemblée générale, au deuxième alinéa du préambule, rappelle le droit des Etats tiers qui se heurtent à des problèmes économiques spéciaux par suite de l'application de mesures préventives ou coercitives adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre d'autres Etats de consulter le Conseil en vue de résoudre ces problèmes, conformément à l'Article 50 de la Charte. UN وفي الفقرة الاستهلالية الثانية، تشير الجمعية العامة إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد دول أخرى في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق.
    Ils ont confirmé de manière explicite ou implicite qu'il n'existait actuellement aucune méthode uniforme et internationalement reconnue permettant d'identifier et d'évaluer les conséquences réelles ou potentielles qui résultaient pour des États tiers de l'application de ces mesures préventives ou coercitives. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    13. En s’appuyant sur l’expérience tirée de l’application de l’Article 50 de la Charte des Nations Unies dans la pratique, le groupe d’experts a étudié les principales sources de difficultés et les répercussions défavorables très diverses que les mesures préventives ou coercitives imposées contre certains États ont eues sur les États tiers, et surtout les pays en développement. UN ٢ - مصادر العسر ١٣ - وعلى أساس خبرة التطبيق العملي للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تدارس فريق الخبراء المصادر الرئيسية للعسر واﻵثار السلبية المختلفة التي تقع فعليا على عاتق الدول الثالثة، ولا سيما البلدان النامية، من جراء فرض التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    12. Compte tenu des commentaires et observations ci-dessus émanant des organisations compétentes dans ce domaine, il est proposé que le Département des affaires économiques et sociales poursuive ses efforts, sur la base des travaux déjà menés, dans le but d'élaborer une méthode possible d'évaluation des effets sur les États tiers de l'application de mesures préventives ou coercitives. UN ٢١ - وفي ضوء التعليقات والملاحظات الواردة من المنظمات المختصة في هذا الميدان، يقترح أن تواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بذل جهودها، استنادا إلى اﻷعمال المنجزة حتى اﻵن، بهدف وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    118. Le représentant du Brésil accueille avec satisfaction les propositions (par. 12 et 33 du document A/52/308) tendant à réunir en 1998 un groupe spécial d'experts pour la mise au point d'une méthode uniforme et internationalement acceptée d'évaluation des conséquences réelles ou potentielles, sur les États tiers, de l'application de mesures préventives ou coercitives. UN ١١٨ - ورحب بالمقترحات الواردة في الفقرتين ١٢ و ٣٣ من الوثيقة A/52/308 بعقد اجتماع مخصص لفريق خبراء في عام ١٩٩٨ لوضع منهجية موحدة ومعترف بها دوليا لتقدير اﻵثار التي تتحملها الدول الثالثة فعلا، أو التي يمكن أن تتحملها، نتيجة لتطبيق التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    11. Le groupe d’experts a pris note du cadre conceptuel envisagé pour la détermination et l’évaluation des répercussions sur les États tiers des mesures préventives ou coercitives imposées par l’ONU, tel qu’il ressortait des précédents rapports du Secrétaire général4. UN ١ - إطار مفاهيمي عام ١١ - أحاط فريق الخبراء باﻹطار المفاهيمي لتحديد وتقييم اﻵثار على الدول الثالثة الناجمة عن التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على نحو ما تناولته تقارير اﻷمين العام السابقة)٤(.
    Consciente également que les dispositions du Chapitre VII sont toutes également importantes pour l'exécution des mesures préventives ou coercitives qui y sont envisagées; ces dispositions devraient être interprétées et appliquées dans leur intégralité, UN " وإذ تدرك أيضا أن جميع أحكام الفصل السابع تتسم بنفس اﻷهمية فيما يتعلق بفعالية تنفيذ تدابير المنع أو القمع الواردة فيه؛ وأنه ينبغي تفسير هذه اﻷحكام وتنفيذها في مجموعها،
    68. Dans la déclaration que j'ai adressée à l'Assemblée générale à la suite de l'adoption de la résolution 47/120 B relative à l'Agenda pour la paix, je me suis félicité de la réaction positive de l'Assemblée au sujet des difficultés particulières dues à l'application des mesures préventives ou coercitives. UN ٨٦ - وفي بياني إلى الجمعية العامة إثر اتخاذ القرار ٤٧/١٢٠ باء بشأن " خطة للسلام " ، رحبت باستجابة الجمعية اﻹيجابية بصدد موضوع المشاكل الخاصة الناشئة عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع.
    À la reprise de sa quarante-septième session, en septembre 1993, l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/120 B, intitulée < < Agenda pour la paix > > , dont la section IV porte sur les difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives. UN في الدورة السابعة والأربعين المستأنفة، المعقودة في أيلول/سبتمبر 1993، اتخذت الجمعية العامة القرار 47/120 باء المعنون " خطة للسلام " ، الذي يتناول الجزء الرابع منه المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع.
    Rappelant l'Article 50 de la Charte, au titre duquel les Etats qui se trouvent en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil de sécurité à l'encontre d'un autre Etat ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de ces difficultés, UN " وإذ تشير إلى المادة ٥٠ من الميثاق، التي تعطي للدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد أي دولة أخرى، الحق في أن تتذاكر مع مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل،
    Il se félicite que le Secrétaire général, conformément à sa propre proposition et à la résolution 52/162 de l’Assemblée générale, ait convoqué un groupe ad hoc d’experts chargé d’élaborer des méthodes pour évaluer les répercussions de l’application de mesures préventives ou coercitives effectivement subies par des États tiers et d’étudier des mesures novatrices et concrètes visant à apporter une assistance internationale aux États en question. UN وأعرب عن تقديره لﻷمين العام لقيامه، عملا بالاقتراح المقدم منه، أي اﻷمين العام، وبقرار الجمعية العامة ٥٢/١٦٢، بدعوة فريق خبراء مخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق فعلا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو التدابير القسرية واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم مساعدة دولية لتلك الدول.
    67. M. MONAGAS-LESSEUR (Venezuela) souligne la nécessité d'apporter une solution concrète et équitable aux problèmes qu'engendre pour les États tiers l'application de mesures préventives ou coercitives imposées par le Conseil de sécurité et ce, sans empêcher en aucune manière le Conseil d'intervenir rapidement pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN ٧٦ - السيد موناغاس - ليسور )فنزويلا(: قال إن هناك حاجة للبحث عن حل عملي وعادل للمشاكل التي تواجه دولا ثالثة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ التي يفرضها مجلس اﻷمن، دون التأثير على قدرة المجلس على اتخاذ إجراء فوري لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    On a demandé à cet égard si la réunion du groupe spécial d’experts demandée par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/162 du 15 décembre 1997, dans le but de mettre au point des méthodes pour évaluer les répercussions de l’application de mesures préventives ou coercitives effectivement subies par des États tiers, avait déjà eu lieu. UN وأشير إلى أن العديد من هذه البلدان كان جزاؤها مضاعفا عن طريق تطبيق الجزاءات وأجريت تحقيقات لمعرفة ما إذا كان فريق الخبراء المخصص قد عقد اجتماعه الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٦٢ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بهدف وضع منهجية ممكنة لتقييم اﻵثار التي لحقت بالفعل بتلك الدول نتيجة لتدابير اﻹنفاذ الوقائية.
    Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus