Il s'est enquis des Mesures prises dans le domaine de la santé et a encouragé la Tanzanie à prendre des mesures dans le domaine de l'éducation relative aux droits de l'homme. | UN | واستفسر المغرب عن التدابير المتخذة في مجال الصحة وشجع تنزانيا على اعتماد تدابير للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Les Mesures prises dans le domaine de l'éducation des minorités ne devraient pas constituer un programme d'assimilation forcée ou artificielle. | UN | وينبغي ألا تشكل التدابير المتخذة في مجال تعليم الأقليات برنامج استيعاب قسري أو مصطنع. |
Il demande également à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les Mesures prises dans le domaine de l'enseignement et leur impact en fonction du sexe. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم وعن أثرها المرتبط بنوع الجنس. |
Les Mesures prises dans le domaine de la gestion et de l'administration ont consolidé les succès des années précédentes et sont décrites dans le document DP/2000/24. | UN | 63 - اعتمدت الإجراءات المتخذة في مجال التنظيم والإدارة على إنجازات السنوات السابقة والتي تضمنتها الوثيقة DP/2000/24. |
c) Poursuivre l'application des Mesures prises dans le domaine de la démobilisation des enfants soldats, du pillage des ressources naturelles, de l'administration de la justice, de la liberté d'association et de celles en faveur des défenseurs des droits de l'homme. | UN | مواصلة تطبيق التدابير المتخذة في مجال تسريح الجنود الأبطال، ومنع نهب الموارد الطبيعية، وإقامة العدل، وحرية تكوين الجمعيات، والتدابير المتخذة لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Certaines Mesures prises dans le domaine de l'assurance chômage donnent lieu, dans le cadre de différents programmes de recherche, à des études qui analysent leur efficacité sur la réinsertion professionnelle des hommes et des femmes. | UN | وتقدم التدابير المتخذة في مجال التأمين ضد البطالة، في إطار مختلف برامج البحث، دراسات تقوم بتحليل فعاليتها حول إعادة الإدماج المهني للرجال والنساء. |
- coordination des Mesures prises dans le domaine de l'emploi avec les autres orientations de la politique économique et sociale, etc. | UN | - التنسيق والربط بين التدابير المتخذة في مجال التوظيف وغيره من مجالات السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وهكذا. |
69. Le représentant a souligné les diverses Mesures prises dans le domaine de l'éducation, qui assuraient une égalité complète des deux sexes à l'école, et qui concernaient la formation professionnelle obligatoire à l'intention des femmes. | UN | ٩٦ - وأشار الممثل إلى مختلف التدابير المتخذة في مجال التعليم بما فيها كفالة حقوق متكافئة للتعليم في المدارس وتوفير التدريب المهني للنساء بمقتضى القانون. |
c) Les résultats des Mesures prises dans le domaine de la santé mentale, y compris les services destinés aux détenus; | UN | (ج) نتائج التدابير المتخذة في مجال الصحة العقلية، بما في ذلك الخدمات المقدمة للسجناء؛ |
d) Mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques; | UN | (د) التدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛ |
d) Mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques; | UN | (د) التدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛ |
d) Mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques; | UN | (د) التدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛ |
d) Mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques; | UN | (د) التدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛ |
d) Mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques; | UN | (د) التدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛ |
Pour appuyer et mieux coordonner toutes les Mesures prises dans le domaine de la promotion de la femme, le Gouvernement a créé une Commission nationale de la famille et de la promotion de la femme, ainsi qu'une Commission interministérielle chargée d'examiner de façon détaillée tous les textes contenant des dispositions discriminatoires. | UN | وبغية استكمال وتنسيق جميع التدابير المتخذة في مجال النهوض بالمرأة، بصورة أفضل، أنشأت الحكومة لجنة وطنية للأسرة وللنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى اللجنة الدولية المكلفة بدراسة جميع النصوص التي تحتوي على أحكام تمييزية، دراسة مفصلة. |
d) Mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques; | UN | (د) التدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛ |
d) Mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques; | UN | (د) التدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين؛ |
Les Mesures prises dans le domaine de la gestion et de l'administration ont consolidé les succès des années précédentes. | UN | 70 - اعتمدت الإجراءات المتخذة في مجال التنظيم والإدارة على إنجازات السنوات السابقة. |
Parmi les Mesures prises dans le domaine de la santé figurent la création de 92 dispensaires, l'organisation, la formation et la mise à la disposition de promoteurs et promotrices de la santé de 110 trousses contenant des instruments de base et la création de 28 pharmacies communautaires qui vendent des produits génériques. | UN | وتم، في إطار الإجراءات المتخذة في مجال الصحة، إنشاء 92 مركزا صحيا، وتنظيم وتدريب 110 من الميسِّرين من الجنسين في مجال الصحة وتزويدهم بحقائب للمعدات الأساسية، وإنشاء 28 صيدلية مجتمعية تقوم ببيع المنتجات النوعية. |
Dans plusieurs pays − Bolivie (État plurinational de), Costa Rica, Indonésie et Togo −, des mécanismes assurent la coordination entre les différentes Mesures prises dans le domaine de la sécurité alimentaire. | UN | وفي عدة بلدان - مثل إندونيسيا وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وتوغو وكوستاريكا - توجد آليات لتنسيق مختلف الإجراءات المتخذة في مجال الأمن الغذائي. |
La communauté internationale doit renforcer les Mesures prises dans le domaine de la non-prolifération, sans chercher à les lier au progrès, ou à l'absence de progrès, dans le domaine du désarmement. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى تعزيز الخطوات المتخذة في مجال عدم الانتشار دون محاولة ربط ذلك بالتقدم المحرز، أو بعدم إحراز تقدم، في مجال نزع السلاح. |