"mesures prises en" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتخذة في
        
    • الإجراءات المتخذة في
        
    • الخطوات المتخذة في
        
    • والإجراءات المتخذة في
        
    • الإجراءات التي تتخذ في
        
    • التدابير التي تتخذ في
        
    • الإجراءات المتخذة فيما
        
    • اضطلعت به من عمل
        
    • اﻹجراءات التي اتخذت في
        
    • اﻹجراءات المتخذة بشأن
        
    • اتخذ من إجراءات
        
    • استعراض اﻹجراءات التي
        
    • بالاجراءات المتخذة
        
    • بالتدابير المتخذة في
        
    • أي إجراءات اتخذت
        
    Le Qatar a aussi indiqué diverses mesures prises en matière de justice pour mineurs. UN وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث.
    La Commission a prié à nouveau le Gouvernement de l'informer, dans son prochain rapport, des mesures prises en ce sens. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة من جديد أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    L'Italie s'est enquise des mesures prises en la matière et a fait des recommandations. UN وسألت إيطاليا عن التدابير المتخذة في هذا المجال وقدمت توصيات.
    La Syrie a souligné les mesures prises en matière de santé et d'éducation, et pour protéger les enfants contre l'exploitation. UN وألقت سورية الضوء على الإجراءات المتخذة في مجالات الصحة والتعليم وحماية الأطفال من الاستغلال.
    Les mesures prises en faveur de l'éducation, de la santé et de la réduction de la pauvreté, malgré l'aridité du territoire et le manque de ressources, ont également été reconnues. UN وأشارت كذلك إلى التدابير المتخذة في مجال التعليم والصحة والحد من الفقر، في ضوء ظروف الجفاف وقلة الموارد.
    Les mesures prises en matière de sûreté des moyens de transport UN التدابير المتخذة في مجال أمن وسائل النقل
    Le Directeur exécutif prévoit que les mesures prises en collaboration étroite avec les partenaires permettront de résoudre le problème en 2001. UN ويتوقع المدير التنفيذي أن التدابير المتخذة في إطار تعاون وثيق مع الشركاء ستُنهي هذه المشكلة في عام 2001.
    Veuillez préciser les mesures prises en ce sens. UN يُرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Veuillez préciser les mesures prises en ce sens. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La délégation argentine est favorable au maintien du régime commun pour ce qui est des rémunérations et des pensions et elle appuie donc les mesures prises en ce sens. UN وأكد أن وفد بلده يؤيد الإبقاء على النظام الموحد فيما يتعلق بالأجور والمعاشات، ويدعم التدابير المتخذة في هذا الاتجاه.
    Le FNUAP fournira une mise à jour sur les mesures prises, en avril 1998. UN وســوف يقــدم الصنــدوق تقريــرا مستكملا عــن التدابير المتخذة في نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    C'est seulement lorsque les vues des citoyens auront été recueillies et que la Commission aura achevé ses travaux que les mesures prises en la matière seront connues. UN ولن تعرف التدابير المتخذة في هذا الشأن إلا بعد أن تجمﱠع آراء المواطنين. وتستكمل اللجنة أعمالها.
    La recommandation tendant à ce que la stratégie du PNUD concernant le VIH/sida soit réexaminée s'accorde avec les mesures prises en 2005-2006. UN 46 - تتماشى التوصية المتعلقة باستعراض الاستراتيجية المركزية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع الإجراءات المتخذة في الفترة 2005-2006.
    Par ailleurs, les gouvernements doivent s'assurer que les mesures prises en matière de financement agricole s'intègrent bien dans leurs plans stratégiques de développement, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté. UN كما أن على الحكومات أن تتأكد من أن الإجراءات المتخذة في مجال التمويل الزراعي تشكل جزءاً من خطط تنميتها الاستراتيجية، بما في ذلك استراتيجياتها الخاصة بالحد من الفقر.
    Les mesures prises en vue de l'application de la loi relative à l'égalité entre les sexes contribueront certainement à mettre un terme aux tendances négatives qui affectent la condition des femmes. UN ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة.
    Il décrit les mesures prises en prévision de l'ouragan, les effets de l'ouragan sur le Siège de l'Organisation et les principales recommandations adoptées et mesures prises dans les domaines clefs ci-après : UN ويقدم التقرير بيانا للخطوات التي اتُّخذت تأهباً لوصول العاصفة، وآثار العاصفة على المقر، والتوصيات الرئيسية والإجراءات المتخذة في المجالات الرئيسية التالية:
    Entre-temps, nous sommes d'accord pour dire que le veto doit être utilisé avec la plus grande modération et se limiter aux mesures prises en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ونحن نوافق في نفس الوقت على ضرورة استخدام حق النقض بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يقتصر على الإجراءات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    La Commission devrait expliquer comment les contre-mesures diffèrent des sanctions, des mesures de rétorsion, des représailles et autres mesures prises en cas de violation d'une obligation contractuelle. UN وينبغي على اللجنة أن توضح الكيفية التي تختلف بها التدابير المضادة عن العقوبات، أو الانتقام، أو الاقتصاص، وغيرها من التدابير التي تتخذ في حالة وجود خرق جوهري للالتزام بالمعاهدة.
    Prière d'informer le Comité sur les mesures prises en ce qui concerne cet examen. UN يرجى تحديث معلومات اللجنة عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذا الاستعراض.
    Il a également souligné que les États parties qui administraient des territoires non autonomes devaient indiquer précisément les mesures prises en ce sens dans leurs rapports périodiques au Comité. UN وتشدد اللجنة أيضاً على ضرورة قيام الدول الأطراف التي تتولى إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بأن تذكر على وجه التحديد ما اضطلعت به من عمل لتحقيق هذه الغاية في ما تقدمه من تقارير دورية إلى اللجنة.
    Les mesures prises en Somalie pour nourrir les affamés offraient un contraste frappant avec ce qui s'était passé à Calcutta en 1944, où 1,5 million de personnes étaient mortes de faim alors que les greniers à grains étaient pleins. UN وقد كانت اﻹجراءات التي اتخذت في الصومال ﻹطعام الجياع تمثل تباينا ملحوظا عما حدث في كلكتا، الهند، في عام ١٩٤٤، عندما مات ١,٥ من ملايين اﻷشخاص بينما كانت مخازن الحبوب ممتلئة.
    mesures prises en application des recommandations formulées UN اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في التقارير
    30. Il est dommage que les mesures prises en matière de changements climatiques n'aient pas été à la hauteur des promesses suscitées par la Feuille de route de Bali. UN 30 - وأعرب عن أسفه لأن ما اتخذ من إجراءات لم يرق إلى مستوى الوعود التي وردت في خريطة الطريق المتفق عليها في بالي.
    III. mesures prises en VUE DE RÉALISER UN INVENTAIRE DES RESSOURCES EN EAU DOUCE 6 - 10 3 UN ثالثا - استعراض اﻹجراءات التي اتخذت في تنفيذ تقييم المياه العذبة
    Suivi des mesures prises en application UN أعمال المتابعة المتصلة بالاجراءات المتخذة بناء
    Elle a salué les mesures prises en matière de traite des personnes, notamment la création en 2012 de l'Équipe spéciale chargée de la lutte contre la traite des êtres humains. UN ورحبت أيضاً بالتدابير المتخذة في مجال الاتجار بالبشر، مثل إنشاء فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر في عام 2012.
    1. Décide de confirmer toutes les mesures prises en application de la décision 19/CP.9 et de donner pleinement effet auxdites mesures; UN 1- يقرر تأكيد أي إجراءات اتخذت وفقاً للمقرر 19/م أ-9 وإعمالها بالكامل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus