Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا. |
IV. mesures prises ou envisagées DANS LE CADRE DES PROGRAMMES D’ACTIONS NATIONAUX | UN | رابعاً - التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار برامج العمل الوطنية |
Elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement réexaminerait la situation existante et serait en mesure, dans son prochain rapport, de faire connaître les mesures prises ou envisagées pour instituer un système de protection contre le chômage conforme aux dispositions de la Convention. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستعرض الحكومة الوضع الراهن وتتمكن في تقريرها المقبل من بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة ﻹنشاء نظام حماية من البطالة، طبقا لما تنص عليه أحكام الاتفاقية. |
Le 30 avril 2009 également, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux autres États Membres pour appeler leur attention sur les dispositions pertinentes des résolutions 63/91 à 63/94 et leur demander de fournir au plus tard 10 juillet 2009 des informations sur toutes mesures prises ou envisagées concernant leur mise en œuvre. | UN | 3 - وأرسل الأمين العام أيضا في 30 نيسان/أبريل 2009، مذكرة شفوية إلى سائر الدول الأعضاء وجّه انتباهها فيها إلى الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة من 63/91 إلى 63/94، وطلب منها موافاته بحلول 10 تموز/يوليه 2009 بمعلومات عن أي إجراءات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذه القرارات. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour assurer la participation réelle et efficace des femmes et des associations féminines à la préparation du processus de paix, aux négociations de paix et à l'entreprise de reconstruction au lendemain du conflit. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لكفالة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية مشاركة فعالة ومجدية في الإعداد لعملية السلام ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها في إطار تلك البرامج، وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة والفروق في الأجور بين المرأة والرجل. |
mesures prises ou envisagées par des gouvernements, des organes judiciaires ou d'autres instances | UN | رابعا - التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها حكومات أو هيئات قضائية أو جهات أخرى |
Fournir des précisions sur les mesures prises ou envisagées pour lutter contre le VIH/sida. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
De même, elle a invité le Gouvernement à indiquer les mesures prises ou envisagées en application de la nouvelle loi, y compris les activités entreprises par le responsable des questions de travail. | UN | كما طُلب من الحكومة أن تذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها التي تعزز تطبيق القانون الجديد، بما في ذلك الأنشطة التي يضطلع بها كبير موظفي العمل. |
Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur cette question et préciser les mesures prises ou envisagées à cet égard. | UN | يرجى تقديم آخر المعلومات عن هذه المسألة، وتقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في هذا الصدد. |
Veuillez commenter et le cas échéant faire état des mesures prises ou envisagées afin de garantir le respect des dispositions de l'article 21 du Pacte. | UN | يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد. |
Veuillez commenter et, le cas échéant, faire état des mesures prises ou envisagées afin de garantir le respect des dispositions de l'article 21 du Pacte. | UN | يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد. |
Veuillez aussi donner des informations sur les mesures prises ou envisagées en ce qui concerne la réforme du secteur de la justice, notamment pour remédier au dysfonctionnement de l'appareil judicaire et à la culture de l'impunité. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لإصلاح قطاع العدالة، وعلى الأخص، للتصدي للخلل في منظومة المحاكم ولثقافة الإفلات من العقاب. |
La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir toutes informations statistiques disponibles concernant la rémunération du travail des hommes et des femmes et à rendre compte des mesures prises ou envisagées pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des emplois mieux rémunérés, dans lesquels elles demeurent sous-représentées. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات الإحصائية المتوافرة التي تبين أجور النساء والرجال، وأن تبلغ عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتعزيز وتيسير حصول المرأة على الوظائف التي لها مستويات أعلى من الأجور، التي ما زالت المرأة ممثلة فيها تمثيلا ناقصا. |
Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار هذه البرامج وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمل وعلى الفروق في الأجور بين النساء والرجال. |
Le 10 mai 2010 également, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux autres États Membres pour appeler leur attention sur les dispositions pertinentes des résolutions 64/87 à 64/90 et leur demander de fournir au plus tard le 8 juillet 2010 des informations sur toutes mesures prises ou envisagées concernant leur mise en œuvre. | UN | 3 - وفي 10 أيار/مايو 2010 أيضا أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء الأخرى، وجه انتباهها فيها إلى الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة 64/87 إلى 64/90، وطلب إليها موافاته، بحلول 8 تموز/يوليه 2010، بمعلومات عن أي إجراءات اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ هذه القرارات. |
Donner également des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour les effectifs féminins dans l'enseignement secondaire et supérieur, notamment dans les zones rurales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة عدد الطالبات في التعليم الثانوي والعالي، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Veuillez répertorier les mesures prises ou envisagées pour mettre à la disposition des femmes victimes de violences des refuges en nombre suffisant, et appliquer ainsi la recommandation formulée par le Comité dans ses dernières conclusions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة، الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة، لتوفير أماكن إيواء متاحة بأعداد كافية للنساء من ضحايا العنف(). |
mesures prises ou envisagées par des gouvernements, des organes judiciaires ou d'autres instances | UN | رابعا - التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها حكومات أو هيئات قضائية أو جهات أخرى |
Il a réaffirmé que le Gouvernement avait pour objectif de faire du tourisme une industrie de qualité et mentionné les mesures prises ou envisagées par celui-ci pour réaliser cet objectif dans le domaine de la mise en valeur et de la gestion des ressources humaines. | UN | وأكد من جديد التزام الحكومة بجودة السياحة، وذكر تدابير اتخذتها الحكومة أو قررت اتخاذها لبلوغ هذا الهدف في ميدان ادارة الموارد البشرية وتنميتها. |
L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. | UN | وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة. |
Le présent rapport est une compilation des réponses des États au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. | UN | هذا التقرير هو تجميع للردود الواردة من الدول الأعضاء على استبيان بشأن الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وتنفيذها. |
IV. SUIVI DES VISITES SUR LE TERRAIN: mesures prises ou envisagées PAR DES GOUVERNEMENTS SUR LE PLAN | UN | رابعا - متابعة الزيارات الميدانية: التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها الحكومات على |
Fondé sur l'hypothèse que toutes les recommandations du Comité seront approuvées par l'Assemblée générale à sa session en cours, il rend compte des mesures prises ou envisagées pour les appliquer. | UN | وتستند هذه الاستجابة إلى الافتراض بأن الجمعية العامة ستوافق على هذه التوصيات كلها في دورتها الحالية. وترد فيها معلومات عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات. |
Veuillez détailler les mesures prises ou envisagées concernant l'état de santé des femmes appartenant aux minorités ethniques et l'impact de ces mesures. | UN | يرجى إيراد تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها فيما يتعلق بالحالة الصحية لنساء الأقليات العرقية، وأثر تلك التدابير. |
Veuillez en fournir encore sur les mesures prises ou envisagées pour favoriser la participation et la représentation des femmes appartenant à des catégories de population désavantagées, comme les immigrées, les femmes âgées, les femmes qui souffrent d'un handicap et les femmes des zones rurales. | UN | ويرجى أيضا توفير معلومات عن التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها من أجل تعزيز مشاركة النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة وتمثيلهن، مثل المهاجرات والمسنات وذوات الإعاقة، والنساء في المناطق الريفية. |