"mesures prises par les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير التي اتخذتها السلطات
        
    • الإجراءات التي اتخذتها السلطات
        
    • التدابير التي تتخذها السلطات
        
    • التدابير التي اتخذها المسؤولون
        
    • التدابير التي تتخذها الحكومات
        
    • الإجراءات والتدابير المتخذة من قبل السلطات
        
    • للإجراءات التي تتخذها السلطات
        
    • إجراءات السلطات
        
    • الخطوات التي اتخذتها السلطات
        
    • الخطوات التي تتخذها سلطات
        
    • التي قامت بها سلطات
        
    • الإجراءات المتخذة من قبل السلطات
        
    • التدابير المتخذة من جانب السلطات
        
    • التدابير التي تتخذها سلطات
        
    • خطوات اتخذتها الحكومة
        
    Les mesures prises par les autorités pour protéger les journalistes, cibles privilégiées des groupes terroristes, sont jugées soit insuffisantes, soit excessives. UN وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Par suite de plusieurs mesures prises par les autorités espagnoles, la société s'est trouvée économiquement défunte. UN ونتيجة لعدد من الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسبانية، أصبحت الشركة ميتة اقتصاديا.
    Il s’inquiète également de l’insuffisance des mesures prises par les autorités pour prévenir et éliminer la discrimination à l’égard de ces groupes d’enfants. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال.
    Veuillez décrire les mesures prises par les autorités pour enquêter sur la violation présumée (ou la menace de violation) et empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN يرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل.
    mesures prises par les autorités nationales de l'État du Qatar UN التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية التابعة لدولة قطر
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    mesures prises par les autorités après l'incident : . UN طبيعة الإجراءات التي اتخذتها السلطات بعد الواقعة:
    Pour la plupart des autres cas, le Gouvernement a fourni des précisions sur les mesures prises par les autorités judiciaires ou administratives. UN أمّا معظم الردود المتبقية فكانت تتضمن معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية أو الإدارية.
    Il a également examiné les mesures prises par les autorités néerlandaises à la suite du déversement de ces déchets en Côte d'Ivoire. UN كما قام المقرر الخاص بتقييم الإجراءات التي اتخذتها السلطات الهولندية بعد إلقاء النفايات في كوت ديفوار.
    Il souhaiterait à ce sujet obtenir des informations relativement aux mesures prises par les autorités pakistanaises pour encourager la tolérance entre les différents groupes religieux. UN وهو يود في هذا الخصوص الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها السلطات الباكستانية لتعزيز التسامح بين مختلف الجماعات الدينية.
    Veuillez décrire les mesures prises par les autorités pour enquêter sur la violation présumée (ou la menace de violation) et empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN ويرجى إدراج معلومات بشأن التدابير التي اتخذها المسؤولون للتحقيق في الانتهاك المدَّعى (أو الانتهاك المحتمل) ولمنع حدوث أعمال مماثلة في المستقبل.
    mesures prises par les autorités locales UN جيم - التدابير التي تتخذها الحكومات المحلية
    mesures prises par les autorités tunisiennes au titre des paragraphes 9 et 10 (Embargo sur les armes) de la résolution 1970 (2011) sur la situation en Libye UN الإجراءات والتدابير المتخذة من قبل السلطات التونسية بمقتضى الفقرة 9 و 10 (الحظر على الأسلحة) من القرار 1970 (2011) بخصوص الوضع في ليبيا.
    e) De prendre toutes les mesures voulues pour s'assurer que les victimes de la traite ne fassent pas l'objet de sanctions du fait de leur situation et n'en soient pas doublement victimes à la suite de mesures prises par les autorités publiques, en gardant à l'esprit qu'elles sont victimes d'exploitation; UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان ألا يعاقب ضحايا الاتجار على تعرضهم للاتجار وألا يقعوا ضحايا مرة أخرى نتيجة للإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية، مع مراعاة أنهم ضحايا للاستغلال؛
    L'une des conclusions de l'enquête a été que les mesures prises par les autorités municipales concernent certains secteurs donnés. UN وكانت إحدى نتائج الدراسة أن إجراءات السلطات في البلدية تجري حسب كل قطاع.
    Les mesures prises par les autorités azerbaïdjanaises sont contraires à l'esprit et à la lettre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وتتناقض هذه الخطوات التي اتخذتها السلطات الأذرية مع روح الصكوك الدولية ونصها، بما في ذلك معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En outre, le Rapporteur spécial souhaite être informé de toutes les mesures prises par les autorités du Myanmar pour protéger les détenus contre toute atteinte à leur intégrité physique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون المقرر الخاص ممتنا إذا تم إبلاغه بجميع الخطوات التي تتخذها سلطات ميانمار لكفالة حق المحتجزين في السلامة الجسدية.
    2. Les mesures prises par les autorités d'occupation israéliennes violent à l'évidence les conventions internationales visant à protéger la santé physique, psychologique et mentale des personnes détenues par les forces d'occupation et bafouent de manière tout aussi flagrante les principes du droit international, les valeurs humanitaires et les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ٢- إن الاجراءات التي قامت بها سلطات الاحتلال الاسرائيلي تمثل انتهاكاً صارخاً للاتفاقيات الدولية بشأن ضمان الصحة البدنية والنفسية والعقلية لﻷسرى والسجناء اللذين تعتقلهم قوات الاحتلال، كما أن هذه الانتهاكات تمثل خرقاً فاضحاً لمبادئ القانون الدولي والقيم اﻹنسانية، ومواثيق حقوق اﻹنسان.
    mesures prises par les autorités tunisiennes concernant les biens UN الإجراءات المتخذة من قبل السلطات التونسية بخصوص البضائع المسموح بعبورها
    VI. mesures prises par les autorités nationales pour faire face aux violations graves UN سادسا - التدابير المتخذة من جانب السلطات الوطنية للتصدي للانتهاكات الخطيرة
    Elle harmonise les mesures prises par les autorités d'immigration et renforce leur coopération à tous les niveaux. UN ويحقق القانون المواءمة بين التدابير التي تتخذها سلطات الهجرة، ويعزز التعاون المتبادل بينها على كل المستويات.
    Aucune information n'a été fournie sur les mesures prises par les autorités locales. UN ولم ترد أية معلومات عن خطوات اتخذتها الحكومة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus