"mesures prises pour améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتخذة لتحسين
        
    • الخطوات المتخذة لتحسين
        
    • التدابير الرامية إلى تحسين
        
    • تدابير لتحسين
        
    • التدابير التي اتخذت لتحسين
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • التدابير المتخذة لتعزيز
        
    • تدابير تحسين
        
    • الإجراءات التي اتخذت لتحسين
        
    • التدابير المتخذة من أجل تحسين
        
    • التدابير التي اتُخذت لتحسين
        
    • جهودها المبذولة لتغيير
        
    • التدابير لتحسين
        
    • بالتدابير المتخذة لتحسين
        
    • الإجراءات التي اتخذت لتعزيز
        
    Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. UN وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية.
    La Slovaquie a pris note des mesures prises pour améliorer la sécurité et les conditions de vie dans les prisons. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها.
    Les Parties font des observations positives sur les mesures prises pour améliorer la qualité des données. UN تقديم الأطراف للتعقيبات الإيجابية على التدابير المتخذة لتحسين نوعية البيانات
    Elle a salué les mesures prises pour améliorer l'efficacité du système judiciaire. UN وأثنت على الخطوات المتخذة لتحسين فعالية نظام العدالة.
    mesures prises pour améliorer la situation sanitaire des groupes les plus vulnérables UN التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الصحية لأضعف المجموعات
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la situation dans les prisons locales, tout en exprimant des inquiétudes au sujet du nombre d'informations faisant état de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires. UN ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم.
    Veuillez expliquer en détail les mesures prises pour améliorer la participation des femmes d'ascendance africaine et autochtones à la vie politique. UN ويرجى زيادة توضيح التدابير المتخذة لتحسين المشاركة السياسية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية.
    Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. UN يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء.
    iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    mesures prises pour améliorer les activité d'achat UN التدابير المتخذة لتحسين أنشطة الشراء في الميدان
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام التربية وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    Le Comité demande que des informations soient fournies dans le prochain rapport relatif au compte d'appui sur les mesures prises pour améliorer cette situation. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات في التقرير المقبل عن حساب الدعم بشأن التدابير المتخذة لتحسين هذا الوضع.
    La Slovénie a souhaité connaître les mesures prises pour améliorer la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms 2007-2010 et pour l'appliquer de 2011 à 2015. UN وسألت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة لتحسين تنفيذ خطة العمل الخاصة بالروما للفترة ما بين عامي 2007 و2010 وعن تنفيذ هذه الخطة في الفترة بين عامي 2011 و2015.
    La Hongrie s'est enquise des mesures prises pour améliorer le système judiciaire et elle a fait des recommandations. UN واستفسرت هنغاريا عن الخطوات المتخذة لتحسين الجهاز القضائي، وقدمت توصيات.
    Les mesures prises pour améliorer la transparence des travaux du Conseil constituent des développements positifs que nous ne pouvons que saluer. UN ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا.
    Il a pris note des dispositions prises pour combattre la pauvreté et mettre en place des programmes de microcrédit, et a insisté sur les mesures prises pour améliorer la situation des enfants. UN ونوّه بالخطوات المتخذة لمكافحة الفقر وتطوير برامج للقروض الصغيرة وسلّط الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين وضع الأطفال.
    mesures prises pour améliorer l'hygiène de l'environnement et l'hygiène industrielle UN تدابير لتحسين الصحة البيئية والصناعية
    50. mesures prises pour améliorer la collecte de données sur la violence domestique : UN 50 - التدابير التي اتخذت لتحسين جمع البيانات المتعلقة بالعنف المنزلي:
    Veuillez décrire les mesures prises pour améliorer ce système et faire en sorte que le principe d'égalité des sexes soit pris en compte dans les politiques suivies. UN يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتحسين النظام وكفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات.
    Cela atteste un regain d'intérêt pour les activités de maintien de la paix, et apporte la preuve que les nouvelles mesures prises pour améliorer la compréhension des opérations de maintien de la paix et renforcer l'appui à ce type d'action ont été fructueuses. UN ويبين ذلك زيادة الاهتمام بأنشطة حفظ السلام فضلا عن التحسن في التدابير المتخذة لتعزيز فهم عمليات حفظ السلام ودعمها.
    La République islamique d'Iran a également demandé au Portugal des informations à jour sur les mesures prises pour améliorer les conditions de détention en vue notamment de remédier à la surpopulation carcérale, à l'inadéquation des structures, aux problèmes de santé, aux violences physiques et aux atteintes sexuelles. UN وطلبت أيضاً تقديم تقرير محدّث عن تدابير تحسين ظروف السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك الاكتظاظ، وعدم كفاءة المرافق، والمشاكل الصحية وحالات الاعتداء البدني والجنسي.
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    La Belgique s'est enquise des mesures prises pour améliorer le fonctionnement de la justice et a demandé quand l'Autorité supérieure de contrôle d'État serait en mesure de publier un rapport, qui pourrait donner lieu à des mesures concrètes pour lutter contre la corruption. UN واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة من أجل تحسين عمل القضاء وعن التاريخ الذي ستقدم فيه الهيئة الإشرافية العليا التابعة للدولة تقريرها، الذي يمكن أن يُترجم إلى تدابير ملموسة لمكافحة الفساد.
    Il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. UN وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً.
    La délégation a demandé aux organisations d'informer le Conseil d'administration des mesures prises pour améliorer la situation. UN ودعا الوفد المنظمات إلى إطلاع المجلس على جهودها المبذولة لتغيير الوضع.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance des conditions de détention en général et par l'engorgement des prisons en dépit des mesures prises pour améliorer les conditions de détention. UN ولاحظت اتخاذ عدد من التدابير لتحسين ظروف الاحتجاز، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز العامة والاكتظاظ في السجون.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système éducatif et l'augmentation du budget alloué au secteur de l'éducation. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين نظام التعليم وزيادة مخصصات الميزانية لهذا القطاع.
    L'examen indiquera également si, avec le recul, on peut considérer que les mesures prises pour améliorer les synergies entre les conventions étaient appropriées au regard des décisions adoptées par les Parties. UN 8 - كما سيحدد الاستعراض، بنظرة ارتجاعية، ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت لتعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات متسقة مع المقررات التي اعتمدتها الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus