"mesures prises pour assurer" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتخذة لضمان
        
    • التدابير المعتمدة لكفالة
        
    • التدابير المتخذة لتوفير
        
    • التدابير المتخذة لتحقيق
        
    • التدابير المتخذة لكفالة
        
    • التدابير الرامية إلى ضمان
        
    • إجراءات كافية لضمان
        
    • الخطوات المتخذة لنشر
        
    • الإجراءات المتخذة لضمان
        
    • التدابير التي اتخذت لضمان
        
    • والإجراءات المتخذة لتطبيق
        
    • للتدابير المتخذة لتوفير
        
    • والخطوات المتخذة لضمان
        
    • بالتدابير المتخذة لضمان
        
    • الخطوات التي اتخذت لكفالة
        
    mesures prises pour assurer le respect des principes généraux de la Convention relative aux enfants réfugiés UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    Les mesures prises pour assurer la pleine accessibilité des procédures, locaux et matériels électoraux. UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية الوصول الكاملة إلى إجراءات التصويت في الانتخابات والتسهيلات والمواد
    Les mesures prises pour assurer aux enfants handicapés l'accès, sur la base de l'égalité avec tous les autres enfants, aux installations de jeux, récréatives, de loisirs et sportives, y compris dans le système scolaire. UN التدابير المتخذة لضمان إتاحة الفرصة للأطفال ذوي الإعاقة للمشاركة على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين في أنشطة اللعب والترفيه والتسلية والرياضة، بما في ذلك الأنشطة التي تمارس في إطار النظام المدرسي
    e) Les mesures prises pour assurer la formation du personnel chargé du maintien de la paix aux droits de l'enfant, et notamment aux dispositions du Protocole; UN (ه( التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour assurer une formation spécifique aux agents de l'appareil judiciaire à ce sujet. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير تدريب محدد لسلك القضاء في هذا المجال.
    III. mesures prises pour assurer L'ÉGALITÉ DES SEXES UN ثالثا - التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Les mesures prises pour assurer la participation effective des minorités ont contribué à apaiser les tensions et donc servi à prévenir les conflits. UN فقد أسهمت التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأقليات الفعالة في التخفيف من حدة التوتر، وحالت بالتالي دون حدوث نزاعات.
    Les mesures prises pour assurer la pleine participation des personnes handicapées au processus de collecte des données et à la recherche. UN التدابير المتخذة لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية جمع البيانات وإجراء البحوث
    mesures prises pour assurer le respect des principes généraux de la Convention relative aux enfants réfugiés UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    mesures prises pour assurer la collecte d'informations sur les enfants UN التدابير المتخذة لضمان جمع المعلومات بانتظام عن الأطفال
    6. mesures prises pour assurer la continuité du projet sur le long terme et calendrier approximatif pour atteindre une autonomie UN 6 - التدابير المتخذة لضمان استمرارية المشروع على المدى الطويل وجدول زمني تقريبي لتحقيق الاكتفاء الذاتي
    mesures prises pour assurer à tous des soins médicaux UN التدابير المتخذة لضمان الخدمات الطبية للجميع
    Les chapitres VI et VII du rapport couvrent les mesures prises pour assurer le suivi du Protocole facultatif et les observations finales. UN ويشمل الفصلان السادس والسابع من التقرير، التدابير المتخذة لضمان متابعة البروتوكول الاختياري والملاحظات الختامية.
    e) Les mesures prises pour assurer la formation du personnel chargé du maintien de la paix aux droits de l'enfant, et notamment aux dispositions du Protocole; UN (ه( التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    e) Les mesures prises pour assurer la formation du personnel chargé du maintien de la paix aux droits de l'enfant, et notamment aux dispositions du Protocole facultatif; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    Donner des informations sur les mesures prises pour assurer un accès à des services de soins de santé plus complets. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأكثر شمولاً.
    III. Dernières mesures prises pour assurer l’égalité des sexes UN ثالثا - معلومات مستكملة عن التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Veuillez communiquer des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité des hommes et des femmes pour ce qui est des questions familiales. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية.
    mesures prises pour assurer le plein épanouissement et la promotion des femmes UN التدابير الرامية إلى ضمان تطور المرأة وتقدمها الكاملين
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour assurer l’enregistrement des enfants après la naissance et par le fait que la procédure d’enregistrement public est entravée dans la pratique par le manque de bureaux d’état civil, en particulier dans les régions rurales. UN ١٠٥ - ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ إجراءات كافية لضمان تسجيل اﻷطفال بعد مولدهم وﻷن إجراء التسجيل الذي تقوم به الدولة يعوقه من الناحية العملية نقص مكاتب التسجيل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    128. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'Etat partie pour faire connaître les dispositions de la Convention, par l'intermédiaire de la presse écrite et des médias électroniques ou de campagnes dans les écoles et les villages, le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour assurer une plus large diffusion et une meilleure compréhension des principes et dispositions de la Convention. UN ٨٢١- وبينما تسلم اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف ﻹشاعة الوعي بأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية وحملات التوعية المنظمة في المدارس والقرى، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الخطوات المتخذة لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وفهمها.
    À sa demande, la plupart des rapports du Secrétaire général sur les missions de maintien de la paix comprennent désormais des renseignements sur les mesures prises pour assurer la participation des femmes à la paix et la sécurité et les effets et séquelles des conflits armés sur les femmes et les filles. UN واستجابة لطلب مجلس الأمن، فإن معظم تقارير الأمين العام عن بعثات حفظ السلام تتضمن الآن معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان مشاركة المرأة في السلام والأمن والعواقب التي تترتب على النساء والفتيات من جراء النزاعات المسلحة وعواقبها.
    24. Quelles sont les mesures prises pour assurer la diffusion des informations contenues dans le présent rapport ? UN 24- ما هي التدابير التي اتخذت لضمان نشر معلومات يتضمنها التقرير الحالي؟
    vulnérables; mesures prises pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation 589 − 598 119 UN والإجراءات المتخذة لتطبيق المساواة في الحصول على التعليم 589-598 122
    Veuillez donner des exemples concrets de mesures prises pour assurer la formation systématique des magistrats, des avocats et des procureurs publics à l'application de la législation nationale conformément à la Convention (CEDAW/C/JAM/6-7, par. 22) et aux recommandations générales du Comité. UN 3 - يرجى تقديم أمثلة محددة للتدابير المتخذة لتوفير تدريب منهجي للقضاة والمحامين والمدعين العامين على تطبيق التشريع الوطني تماشيا مع الاتفاقية (انظر التقرير، الفقرة 24) ووفقا للتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة.
    Services compétents dans les domaines couverts par la Convention et mesures prises pour assurer l'application efficace de leurs activités et le suivi des progrès accomplis UN الإدارات المختصة بالمجالات المشمولة بالاتفاقية، والخطوات المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لأنشطتها، ورصد ما أحرزته من تقدم
    Il a salué les mesures prises pour assurer l'égalité dans l'éducation, les programmes d'enseignement gratuit et obligatoire, et l'éducation adaptée aux zones reculées. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لضمان المساواة في التعليم وبرامج للتعليم الإلزامي المجاني والتعليم المناسب في المناطق النائية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer l'adoption de ce type d'approche générale de l'exploitation de la prostitution et de la traite et décrire tous les programmes qui ont été mis en place pour permettre aux fillettes et aux femmes qui ont été victimes de sévices et d'exploitation sexuels de retrouver leur santé physique et mentale et de se réinsérer dans la société. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لكفالة هذا النهج الشامل إزاء استغلال الدعارة والاتجار بالأشخاص ووصف أية برامج تكون قد وضعت من أجل التعافي الجسدي والنفسي والإدماج الاجتماعي للفتيات والنساء اللائي وقعن ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus