Nous étudierons les mesures proposées par le Secrétaire général dans le cadre de ses compétences, et nous assurerons la promotion des mesures, suggérées par le Secrétaire général ou par d'autres, que nous considèrerons utiles pour la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة. |
Le Bélarus appuie les mesures proposées par le Secrétaire général pour combattre la faim, la pauvreté et la maladie. | UN | وتؤيد بيلاروس أيضا التدابير التي اقترحها الأمين العام لمكافحة الجوع، والفقر، والأمراض. |
La délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام. |
Étant donné qu'il faut que l'absorption des coûts se fasse sans incidences sur les coûts opérationnels et ne porte pas préjudice à l'exécution des programmes et activités prescrits, le Comité ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وبالنظر إلى الشرط الذي يقضي بألا يؤثر استيعاب التكاليف على التكاليف التنفيذية وألا يقوض تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة، فإن اللجنة لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام. |
Dans les circonstances présentes, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général aux alinéas a) et c) du paragraphe 16 de son rapport. | UN | 8 - واختتم قائلا إن اللجنة، في هذه الظروف، لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام في الفقرتين 16 (أ) و (ج) من تقريره. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général aux paragraphes 32 et 33 de son rapport. | UN | 4 - واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 32 و 33 من تقريره. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام. |
Nous souscrivons entièrement aux mesures proposées par le Secrétaire général afin de faire que l'imbrication de ces questions soit pleinement reflétée dans le programme de travail des Nations Unies, dans lequel le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est appelé à jouer un rôle essentiel. | UN | ونحن نوافق تماما على تدابير اﻷمين العام لضمان انعكاس الطبيعة المتعددة القطاعات لهذه المسائل انعكاسا كامـلا فـي برنامـج عمـل اﻷمم المتحـدة، وهنـــا مطلـوب من مكتـب المفـوض السـامي لحقـوق اﻹنســـان الاضطلاع بدور حيوي. |
5. Note que les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif ont essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets; | UN | 5 - تلاحظ أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات، |
Dans ces conditions, les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport (A/59/826) sont à notre sens appropriées. | UN | وفي تلك الظروف، فإننا نؤمن بأن التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/59/826) تدابير مناسبة. |
Le Comité relève que les mesures proposées par le Secrétaire général, qui font suite dans une large mesure aux conclusions des études qui ont été réalisées au sujet de l'évaluation de la sécurité, auraient pour effet de mettre les installations des Nations Unies davantage en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التدابير التي اقترحها الأمين العام، والتي نجمت بقدر كبير من استنتاجات دراسات التقييم الأمني المكتملة، من شأنها أن تزيد مستوى امتثال الأمم المتحدة للمعايير الأمنية الدنيا المعمول بها في المقار وللمعايير الأمنية الدنيا المعمول بها. |
La délégation russe est donc fondamentalement favorable aux mesures proposées par le Secrétaire général et est disposée à discuter de manière constructive des paramètres concrets du système unifié à mettre en place, en tenant compte d'un certain nombre de recommandations figurant dans les rapports du Comité consultatif et du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأن وفده يؤيد أساسا التدابير التي اقترحها الأمين العام وأن بلده على استعداد لإجراء مناقشة بناءة للمعايير المحددة لنظام إدارة الأمن الموحد المقترح، مع مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
5. Note que les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ont essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets; | UN | 5 - تلاحظ أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات؛ |
< < les mesures proposées par le Secrétaire général et recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires [avaient] essentiellement pour objet de mettre en place un outil de gestion qui devrait responsabiliser davantage ceux qui sont chargés de l'exécution des programmes et des budgets. > > | UN | " أن التدابير التي اقترحها الأمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشارية ترمي، في جوهرها، إلى إيجاد وسيلة إدارية من شأنها أن تُعزز المسؤولية والمساءلة في تنفيذ البرامج والميزانيات " . |
Dans les circonstances présentes, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général aux alinéas a) et c) du paragraphe 16 de son rapport. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، ليس للجنة الاستشارية اعتراض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام في الفقرتين 16 (أ) و (ج) من تقريره. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général et il compte que la réduction des postes inscrits au budget ordinaire entraînera une réduction des postes auxiliaires administratifs et d'appui, notamment de chauffeur, imputés sur le budget ordinaire du Bureau des droits de l'homme au Cambodge pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام، وهي تتوقع أن يؤدي تخفيض عدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية إلى تخفيض العدد الكلي للموظفين الإداريين وموظفي الدعم، بمن فيهم السائقون، الذين يمولون من موارد الميزانية العادية في مكتب حقوق الإنسان في كمبوديا لفترة السنتين 2014-2015. |
Le Comité consultatif n'émet pas d'objection quant aux mesures proposées par le Secrétaire général, à savoir que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-huitième session, un rapport sur la mise en œuvre du système de gestion de la résilience de l'Organisation. | UN | 73 - ومضي قائلا إن اللجنة الاستشارية ليس لديها أي اعتراض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام، وهو أن توافق الجمعية على نهج نظام إدارة المرونة في المنظمة باعتباره إطارا لإدارة حالات الطوارئ. وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثامنة والستين، تقريرا مرحليا عن تنفيذ النظام. |
Il n'a pas d'objection quant aux mesures proposées par le Secrétaire général, sur la base des renseignements actualisés présentés à l'annexe II. | UN | وقال إنه ليس لدى اللجنة اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام، استنادا إلى المعلومات المستكملة المبينة في المرفق الثاني من تقريرها. |
11. M. Kelapile (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires), présentant le rapport connexe du Comité consultatif (A/67/577) dit que le Comité consultatif n'émet pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général concernant le montant de 107 500 dollars qui doit être imputé aux chapitres correspondants du budget approuvé de l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 11 - السيد كيلابيلي (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): عرض تقرير اللجنة الاستشارية ذا الصلة، (A/67/577) فقال إن اللجنة الاستشارية ليس لديها أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام بشأن مبلغ 500 107 دولار الذي سيُغطى من الموارد المعتمدة في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de tenir compte des informations fournies aux paragraphes 95 et 96 plus haut lorsqu'elle examinera la suite à donner aux mesures proposées par le Secrétaire général au paragraphe 77 de son rapport. | UN | 98 - توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تراعي، أثناء نظرها في الإجراءات التي اقترحها الأمين العام في الفقرة 77 من تقريره، المعلومات التي قدمتها اللجنة في الفقرتين 95 و 96 الواردتين أعلاه. |
Dans son rapport, le Comité consultatif donne des renseignements complémentaires sur la mise au point de ces normes et les recommandations connexes du Corps commun d'inspection; il recommande que l'Assemblée tienne compte de ces informations lorsqu'elle examinera la suite à donner aux mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | ويورد تقرير اللجنة الاستشارية معلومات إضافية بشأن وضع المعايير وما يتصل بالموضوع من توصيات وحدة التفتيش المشتركة؛ وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تراعي الجمعية العامة تلك المعلومات عند نظرها في الإجراءات التي اقترحها الأمين العام. |
11. La délégation des Émirats arabes unis est convaincue que les mesures proposées par le Secrétaire général pour mettre de l'ordre dans les dépenses et rationaliser les structures de l'Organisation afin d'atténuer la gravité de la crise financière actuelle sont extrêmement importantes et elle souligne que les activités du Département ne doivent pas pâtir d'une telle politique. | UN | ١١ - واسترسل قائلا إن وفده مقتنع بأن تدابير اﻷمين العام لتنظيم اﻷمور المالية وترشيد الهياكل من أجل تخفيف اﻷزمة الحالية لميزانية المنظمة هامة للغاية، بيد أنه لا ينبغي أن يسمح لها بترك أثر على أعمال اﻹدارة. |
Se référant aux observations de certaines délégations concernant les réserves exprimées par les représentants du personnel au sujet des mesures proposées par le Secrétaire général, elle précise que celui-ci a tenu avec eux une série de consultations approfondies. | UN | وبالإشارة إلى ملاحظات وفود معينة بشأن التحفظات التي أبداها ممثلو الموظفين في ما يتعلق بالتدابير التي اقترحها الأمين العام، أوضحت أن هذا الأخير أجرى سلسلة مشاورات معمقة مع هؤلاء الممثلين. |