"mesures propres à prévenir" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لمنع
        
    • بالتدابير الوقائية
        
    • الجهود اللازمة لمنع
        
    Les policiers, non les militaires, sont formés à enquêter sur des meurtres ou, ce qui est encore plus important, à prendre des mesures propres à prévenir les meurtres ou les autres graves violations de l'ordre public. UN وأفراد الشرطة، وأفراد الجيش غير مدربين على التحقيق في الجرائم، واﻷهم من ذلك، على اتخاذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم أو تحديات خطيرة أخرى للقانون والنظام.
    La pauvreté et les difficultés d'accès à des mécanismes de crédit d'un coût raisonnable empêchent les populations locales d'obtenir les fonds qui leur permettraient de financer les mesures propres à prévenir la détérioration des sols et à assurer leur subsistance. UN فالفقر وعدم الحصول بشكل كاف على تسهيلات ائتمان محتملة التكلفة منعا السكان المحليين من الحصول على التمويل الذي يمكن أن يستثمروه بطريقة مربحة في اتخاذ تدابير لمنع تدهور الأراضي ودعم سبل كسب رزقهم.
    18. Le Groupe de travail devrait étudier les mesures propres à prévenir les transferts d'armes à des entités non gouvernementales, plutôt que la question des transferts de gouvernement à gouvernement, qui doivent faire l'objet d'accords spécifiques entre le gouvernement fournisseur et le gouvernement bénéficiaire. UN ١٨ - ينبغي أن ينظر الفريق العامل في تدابير لمنع نقل اﻷسلحة الى الهيئات غير الحكومية، بدلا من النظر في مسألة نقلها من حكومة الى أخرى الذي يتطلب اتفاقا محددا من جانب كل من الحكومتين الموردة والمتلقية.
    2. Par l=information à l=aide de tous les moyens appropriés, l=éducation et la formation, les États Parties sensibilisent le grand public, y compris les enfants, aux mesures propres à prévenir les pratiques proscrites par le présent Protocole et aux effets néfastes de ces dernières. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام بجميع الوسائل المناسبة، وعن طريق التثقيف والتدريب المتصل بالتدابير الوقائية والآثار الضارة الناجمة عن الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    2. Par l'information à l'aide de tous les moyens appropriés, l'éducation et la formation, les États Parties sensibilisent le grand public, y compris les enfants, aux mesures propres à prévenir les pratiques proscrites par le présent Protocole et aux effets néfastes de ces dernières. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام بجميع الوسائل المناسبة، وعن طريق التثقيف والتدريب المتصل بالتدابير الوقائية والآثار الضارة الناجمة عن الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    156. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à prévenir et empêcher le transfert illicite et le nonretour d'enfants et à faire en sorte que les décisions de justice concernant la garde et les droits de visite soient convenablement et rapidement exécutées. UN 156- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كافة الجهود اللازمة لمنع ومكافحة نقل الأطفال غير المشروع وعدم إعادتهم إلى البلد وضمان التنفيذ الصحيح والعاجل للقرارات القضائية المتعلقة بحقوق الحضانة والزيارة.
    34. Au cours des vingt dernières années, la communauté internationale des responsables en matière de justice pénale a accordé une attention croissante à la définition, à la conception et à l’évaluation de mesures propres à prévenir la criminalité. UN ٤٣- على مدى العقدين الماضيين، تركز اهتمام أوساط العدالة الجنائية الدولية بشكل متزايد على تحديد وتطوير وتقييم تدابير لمنع الجريمة.
    34. Au cours des vingt dernières années, la communauté internationale des responsables en matière de justice pénale a accordé une attention croissante à la définition, à la conception et à l’évaluation de mesures propres à prévenir la criminalité. UN ٤٣- على مدى العقدين الماضيين، تركز اهتمام أوساط العدالة الجنائية الدولية بشكل متزايد على تحديد وتطوير وتقييم تدابير لمنع الجريمة.
    e) Adopter des mesures propres à prévenir et à sanctionner le blanchiment des capitaux afin de donner effet à la Convention de 1988; UN )ﻫ( اعتماد تدابير لمنع غسل اﻷموال والمعاقبة عليه، تنفيذا لاتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    e) Adopter des mesures propres à prévenir et à sanctionner le blanchiment des capitaux afin de donner effet à la Convention de 1988; UN )ﻫ( اعتماد تدابير لمنع غسل اﻷموال والمعاقبة عليه، تنفيذا لاتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    Il conviendrait aussi d'étudier des mesures propres à prévenir les transferts illicites d'armes à des personnes et groupes non autorisés tels que des terroristes, trafiquants de drogues, criminels et mercenaires.] UN وينبغي وضع تدابير لمنع عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة إلى أشخاص وجماعات غير مأذون لهم بذلك، كاﻹرهابيين وتجار المخدرات والمجرمين والمرتزقة[.
    e) Adopter des mesures propres à prévenir et à sanctionner le blanchiment des capitaux afin de donner effet à la Convention de 1988; UN )ﻫ( اعتماد تدابير لمنع غسل اﻷموال والمعاقبة عليه، تنفيذا لاتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    78. Le programme en question se fonde sur une conception globale de la violence à l'égard des femmes, prévoyant des mesures propres à prévenir ce type de violence, protéger et aider les victimes et traduire les auteurs en justice. UN 78- ويتخذ البرنامج نهجاً شاملاً إزاء مكافحة العنف ضد النساء، بما في ذلك تدابير لمنع العنف ضد النساء، ولحماية الضحايا ودعمهم، وتقديم الجناة للعدالة.
    Nous espérons qu'en examinant la question des systèmes portatifs de défense aérienne au cours de sa session de 2006, la Conférence sera en mesure d'élaborer des mesures propres à prévenir la prolifération de ces systèmes au profit d'acteurs non étatiques par le biais de leur production, de leur transfert et de leur utilisation. UN ونأمل أن يقوم مؤتمر نزع السلاح، من خلال إدراج منظومات أسلحة الدفاع الجوي المحمولة على الكتف في دورته لعام 2006، بتحديد ووضع تدابير لمنع انتشار هذه المنظومات بين عناصر غير الدول بتصنيعها ونقلها واستخدامها بشكل غير مشروع.
    417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures propres à prévenir et à réduire l'abus de drogues chez les jeunes et de soutenir des programmes de réadaptation pour enfants victimes d'abus de drogues. UN 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع تعاطي الأطفال المخدرات والحد منه ولدعم برامج إصلاح الأطفال ضحايا تعاطي المخدرات.
    Le Kazakhstan prend des mesures propres à prévenir, réprimer et dénoncer les cas d'abus de pouvoir et d'arrestation ou de garde à vue illégales par des fonctionnaires habilités. UN 29-ويجري اتخاذ تدابير لمنع تجاوز نطاق الصلاحيات التي يخولها المنصب ومكافحته والكشف عنه، وكذلك الكشف عن حالات القبض على الأشخاص واحتجازهم دون وجه حق من قبل أشخاص في موقع المسؤولية.
    16. Dans le cadre de l'Initiative mondiale, plusieurs groupes d'experts se sont réunis à Vienne pour élaborer des supports de formation et d'autres produits destinés à aider les gouvernements, la société civile, les milieux d'affaires, les organisations internationales et les autres acteurs concernés à mettre en œuvre des mesures propres à prévenir et combattre la traite des êtres humains. UN 16- عُقدت في إطار المبادرة العالمية، عدة اجتماعات لأفرقة من الخبراء بغية وضع مواد تدريبية ونواتج أخرى تصمم لتقديم المساعدة إلى الحكومات والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية والمنظمات الدولية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة في تنفيذ تدابير لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    2. Par l'information à l'aide de tous les moyens appropriés, l'éducation et la formation, les États Parties sensibilisent le grand public, y compris les enfants, aux mesures propres à prévenir les pratiques proscrites par le présent Protocole et aux effets néfastes de ces dernières. UN " 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام بجميع الوسائل المناسبة، وعن طريق التثقيف والتدريب المتصل بالتدابير الوقائية والآثار الضارة الناجمة عن الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    2. Par l'information à l'aide de tous les moyens appropriés, l'éducation et la formation, les États parties sensibilisent le grand public, y compris les enfants, aux mesures propres à prévenir les pratiques proscrites par le présent Protocole et aux effets néfastes de ces dernières. UN 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي لدى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال، عن طريق الإعلام بجميع الوسائل المناسبة، وعن طريق التثقيف والتدريب المتصل بالتدابير الوقائية والآثار الضارة الناجمة عن الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    2. Par l'information à l'aide de tous les moyens appropriés, l'éducation et la formation, les États parties sensibilisent le grand public, y compris les enfants, aux mesures propres à prévenir les pratiques proscrites par le présent Protocole et aux effets néfastes de ces dernières. UN 2- تقوم الدول الأطراف بتعزيز الوعي لدى الجمهور عامة، بما في ذلك الأطفال، عن طريق الإعلام بجميع الوسائل المناسبة، وعن طريق التثقيف والتدريب المتصل بالتدابير الوقائية والآثار الضارة الناجمة عن الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول.
    51. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à prévenir et empêcher les déplacements et non-retours illicites d'enfants et à faire en sorte que les décisions de justice concernant la garde et les droits de visite soient convenablement et rapidement exécutées. UN 51- تكرر اللجنة توصياتها (CRC/C/15/Add.269، الفقرة 49) التي تدعو الدولة الطرف إلى بذل جميع الجهود اللازمة لمنع ومكافحة نقل الأطفال غير المشروع وعدم إعادتهم إلى البلد وضمان التنفيذ الصحيح والعاجل للقرارات القضائية المتعلقة بحقوق الحضانة والزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus